Page 1 / 4
Next
| 主题 | 作者 | 回复 | 查看 | 最后发表 |
|---|---|---|---|---|
| 徐英才关于人生的五首三行诗 | 徐英才 | 8 | 799 | 2023-03-16 22:37 thesunlover → |
| 《世界华人三行诗汉英双语精华集》征稿启事 | 徐英才 | 0 | 702 | 2022-06-18 05:20 徐英才 → |
| 徐英才五首关于“诗”的三行诗 | 徐英才 | 8 | 910 | 2022-06-15 10:17 忍忍 → |
| 徐英才俳句五首/Five Haikus bu Xu Yingcai | 徐英才 | 0 | 509 | 2022-06-11 08:11 徐英才 → |
| 伊甸回归 | thesunlover | 11 | 619 | 2021-06-27 05:13 廖康 → |
| 征稿启示 | 徐英才 | 0 | 1,022 | 2018-09-18 19:32 徐英才 → |
| 诗刊消息 | 徐英才 | 0 | 1,067 | 2018-08-22 23:05 徐英才 → |
| 徐英才汉英双语诗《离乡》 | 徐英才 | 4 | 972 | 2018-06-12 00:07 徐英才 → |
| 转:朱光潜"给一位写新诗的青年朋友" | 徐英才 | 0 | 1,133 | 2018-06-06 03:15 徐英才 → |
| 台湾文学家余光中病逝 | 徐英才 | 1 | 1,037 | 2017-12-14 20:31 徐英才 → |
| 许渊冲如何抄袭中诗英译的名家弗莱彻,韦利和方重? | 徐英才 | 34 | 2,041 | 2017-10-08 13:26 小草 → |
| 征求看法 | 徐英才 | 13 | 1,363 | 2017-09-26 19:00 小忍 → |
| 抱歉 | 徐英才 | 7 | 1,185 | 2017-07-28 20:14 徐英才 → |
| 方柏林点评陆谷孙的英语推荐信 | 徐英才 | 11 | 1,363 | 2017-07-27 04:17 小草 → |
| 对许渊冲翻译法的一些看法 | 徐英才 | 60 | 4,042 | 2017-07-26 18:47 小草 → |
| 双语诗:雨珠 | 徐英才 | 0 | 1,010 | 2017-07-13 18:47 徐英才 → |
| 鸣谢 | 徐英才 | 7 | 1,554 | 2016-10-02 07:10 虔谦 → |
| 网站通知 | thesunlover | 0 | 1,246 | 2016-09-11 08:26 thesunlover → |
| 开个玩笑 | 徐英才 | 25 | 1,407 | 2016-08-24 03:19 小草 → |
| 一则cbcnews | Xiaoman | 1 | 1,118 | 2016-08-14 01:12 Xiaoman → |
| 对海外逸士To Spring答复的回复 | 徐英才 | 33 | 2,351 | 2016-08-12 19:40 Xiaoman → |
| 不要危害英语初学者 | 徐英才 | 8 | 1,378 | 2016-07-04 20:07 Xiaoman → |
| 许愿冲先生翻译的温庭筠《梳洗罢》 | 徐英才 | 31 | 1,799 | 2016-06-28 22:03 Xiaoman → |
| 加盼肦,加悦悦和加国总理一起 | Xiaoman | 3 | 1,311 | 2016-03-08 22:38 Xiaoman → |
| 为看长空月浩辉,却瞥漫夜雁孤飞 | 徐英才 | 5 | 1,195 | 2016-02-24 07:14 fanghuzhai → |
| 为什么用because | 徐英才 | 3 | 1,174 | 2016-02-05 23:19 徐英才 → |
| 怎样理解郁达夫《故都的秋》里的主题句 | 徐英才 | 0 | 1,046 | 2016-02-05 07:00 徐英才 → |
| 如何在英语里表示类别以及它们的区别 | 徐英才 | 13 | 1,408 | 2016-02-05 02:52 Xiaoman → |
| 郎咸平清华演讲 -- 值得听 | 徐英才 | 0 | 1,072 | 2016-01-27 01:40 徐英才 → |
| 关于remain和are still there | 徐英才 | 3 | 1,228 | 2016-01-26 08:20 廖康 → |
Page 1 / 4
Next