林徽因这首《你是人间的四月天》里的“天”指的是“日子”还是“天空”?
附:
《你是人间的四月天》
林徽因
我说你是人间的四月天;
笑音点亮了四面风;
轻灵在春的光艳中交舞着变。
你是四月早天里的云烟,
黄昏吹着风的软,
星子在无意中闪,
细雨点洒在花前。
那轻,那娉婷,你是,鲜妍;
百花的冠冕你戴着,
你是天真,庄严,
你是夜夜的月圆。
雪化后那片鹅黄,你像;
新鲜初放芽的绿,你是;
柔嫩喜悦,
水光浮动着你梦中期待的白莲。
你是一树一树的花开,
是燕在梁间呢喃,
——你是爱,是暖,是希望,
你是人间的四月天
日子,如春天。
Originally posted by [i]廖康[/i] at 2017-8-11 15:18:
日子,如春天。
多谢廖先生,我想你应该是对的。
climate, weather condition
she is using all the nature images associated with the coming of spring.
Originally posted by [i]fanghuzhai[/i] at 2017-8-12 13:14:
climate, weather conditionshe is using all the nature images associated with the coming of spring.
Sound comprehension. Which English word would you suggest for the translation of this 天?
Day like "Shall I compare thee to a summer's day?"
廖康说的这个就是。
我们口语常说,都四月天了,你还穿棉袄?
我说 你是人间的四月天;
笑响点亮了四面风;
轻灵在春的光艳中交舞着变。
你是四月早天里的云烟,
You are like an April day
You laugh like winds blow away
You are the clouds and mist of spring
That are forever in dances changing
断句错了,呵呵
谢谢楼上两位提供看法,很有收益。我的 dilemma是: 如果译成
1. April day有“愚人节”之联想
2. Summer day 有“仲夏夜”之联想
3. Spring day 是一到三月,四月好像应该算 summer day
4. April sky与原文又不符
etc.
愚人节 is April Fool's Day. April's day will be quite different.
Originally posted by [i]廖康[/i] at 2017-8-14 11:04:
愚人节 is April Fool's Day. April's day will be quite different.
Thanks.
Originally posted by [i]路[/i] at 2017-8-14 12:27 PM:Thanks.
觉得 April day 不怎么好。
“a day in April” 好一些。
或者, 直接的“四月”。
我说 你是人间的四月天;
笑响点亮了四面风;
轻灵在春的光艳中交舞着变。
你是四月早天里的云烟,
You feel like a day in April
your laughter melts into fresh breeze
dancing in the light of the spring
you are the misty clouds in April
忍,一忍,三忍,无忍,不忍,小不忍,忍无可忍,小忍一傲,再忍一会,心恕,模糊数学,Impeach Obama,笨猴猴,折腾,不折腾,心刀一闪,心字头上一把刀,
Both.
"April time" ?
因为我和黑夜结下了不解之缘 所以我爱太阳
Originally posted by [i]thesunlover[/i] at 2017-9-25 08:38 PM:
Both."April time" ?
改改:
我说 你是人间的四月天;
笑响点亮了四面风;
轻灵在春的光艳中交舞着变。
你是四月早天里的云烟,
You feel like a day in April
your laughter melts into fresh breeze
dancing in the light of the spring
you are the misty clouds in earlier summer
忍,一忍,三忍,无忍,不忍,小不忍,忍无可忍,小忍一傲,再忍一会,心恕,模糊数学,Impeach Obama,笨猴猴,折腾,不折腾,心刀一闪,心字头上一把刀,
黄昏吹着风的软,
星子在无意中闪,
细雨点洒在花前。
the tender wind combs the dusk
stars shimmering, aimlessly
flowers bathing in the drizzle
(有星星还下着雨)
忍,一忍,三忍,无忍,不忍,小不忍,忍无可忍,小忍一傲,再忍一会,心恕,模糊数学,Impeach Obama,笨猴猴,折腾,不折腾,心刀一闪,心字头上一把刀,