|
徐英才关于人生的五首三行诗
|
徐英才
|
8 |
799 |
2023-03-16 22:37
thesunlover
→
|
|
《世界华人三行诗汉英双语精华集》征稿启事
|
徐英才
|
0 |
702 |
2022-06-18 05:20
徐英才
→
|
|
徐英才五首关于“诗”的三行诗
|
徐英才
|
8 |
910 |
2022-06-15 10:17
忍忍
→
|
|
徐英才俳句五首/Five Haikus bu Xu Yingcai
|
徐英才
|
0 |
509 |
2022-06-11 08:11
徐英才
→
|
|
伊甸回归
|
thesunlover
|
11 |
619 |
2021-06-27 05:13
廖康
→
|
|
征稿启示
|
徐英才
|
0 |
1,022 |
2018-09-18 19:32
徐英才
→
|
|
诗刊消息
|
徐英才
|
0 |
1,067 |
2018-08-22 23:05
徐英才
→
|
|
徐英才汉英双语诗《离乡》
|
徐英才
|
4 |
972 |
2018-06-12 00:07
徐英才
→
|
|
转:朱光潜"给一位写新诗的青年朋友"
|
徐英才
|
0 |
1,133 |
2018-06-06 03:15
徐英才
→
|
|
台湾文学家余光中病逝
|
徐英才
|
1 |
1,037 |
2017-12-14 20:31
徐英才
→
|
|
许渊冲如何抄袭中诗英译的名家弗莱彻,韦利和方重?
|
徐英才
|
34 |
2,041 |
2017-10-08 13:26
小草
→
|
|
征求看法
|
徐英才
|
13 |
1,363 |
2017-09-26 19:00
小忍
→
|
|
抱歉
|
徐英才
|
7 |
1,185 |
2017-07-28 20:14
徐英才
→
|
|
方柏林点评陆谷孙的英语推荐信
|
徐英才
|
11 |
1,363 |
2017-07-27 04:17
小草
→
|
|
对许渊冲翻译法的一些看法
|
徐英才
|
60 |
4,042 |
2017-07-26 18:47
小草
→
|
|
双语诗:雨珠
|
徐英才
|
0 |
1,010 |
2017-07-13 18:47
徐英才
→
|
|
鸣谢
|
徐英才
|
7 |
1,554 |
2016-10-02 07:10
虔谦
→
|
|
网站通知
|
thesunlover
|
0 |
1,246 |
2016-09-11 08:26
thesunlover
→
|
|
开个玩笑
|
徐英才
|
25 |
1,407 |
2016-08-24 03:19
小草
→
|
|
一则cbcnews
|
Xiaoman
|
1 |
1,118 |
2016-08-14 01:12
Xiaoman
→
|
|
对海外逸士To Spring答复的回复
|
徐英才
|
33 |
2,351 |
2016-08-12 19:40
Xiaoman
→
|
|
不要危害英语初学者
|
徐英才
|
8 |
1,378 |
2016-07-04 20:07
Xiaoman
→
|
|
许愿冲先生翻译的温庭筠《梳洗罢》
|
徐英才
|
31 |
1,799 |
2016-06-28 22:03
Xiaoman
→
|
|
加盼肦,加悦悦和加国总理一起
|
Xiaoman
|
3 |
1,311 |
2016-03-08 22:38
Xiaoman
→
|
|
为看长空月浩辉,却瞥漫夜雁孤飞
|
徐英才
|
5 |
1,195 |
2016-02-24 07:14
fanghuzhai
→
|
|
为什么用because
|
徐英才
|
3 |
1,174 |
2016-02-05 23:19
徐英才
→
|
|
怎样理解郁达夫《故都的秋》里的主题句
|
徐英才
|
0 |
1,046 |
2016-02-05 07:00
徐英才
→
|
|
如何在英语里表示类别以及它们的区别
|
徐英才
|
13 |
1,408 |
2016-02-05 02:52
Xiaoman
→
|
|
郎咸平清华演讲 -- 值得听
|
徐英才
|
0 |
1,072 |
2016-01-27 01:40
徐英才
→
|
|
关于remain和are still there
|
徐英才
|
3 |
1,228 |
2016-01-26 08:20
廖康
→
|