Yidian
伊甸文苑 · 海外华文文学社区

夏威夷信息

46 Posts
4 Users
0 Reactions
8,749 Views
weili
(@weili)
Illustrious Member Guest
Joined: 20 years ago
Posts: 15337
Topic starter  

以日本当时的海上实力,他们可以把太平洋上许多岛国像琉球一样,都吞并。可小日本太贪婪,像拿破仑、希特勒等,一样贪婪,偏要惹中国、美国,还有俄国,这几个大国,最后玩完了罢。

Originally posted by [i]老牛[/i] at 2009-5-12 11:16 AM:
此前还真不知道珍珠港事件时夏威夷还不是美国领土。日本人当时偷袭珍珠港是不是对夏
威夷这块土地有什么想法啊!


因为无能为力,所以尽力而为。


   
ReplyQuote
weili
(@weili)
Illustrious Member Guest
Joined: 20 years ago
Posts: 15337
Topic starter  

GREAT BRITAIN'S QUEER MONUMENT TO CAPTAIN COOK

When I digressed from my personal narrative to write about Cook's death I left myself, solitary, hungry and dreary, smoking in the little warehouse at Kealakekua Bay. Brown was out somewhere gathering up a fresh lot of specimens, having already discarded those he dug out of the old lava flow during the afternoon. I soon went to look for him. He had returned to the great slab of lava upon which Cook stood when he was murdered, and was absorbed in maturing a plan for blasting it out and removing it to his home as a specimen. Deeply pained at the bare thought of such a sacrilege, I reprimanded him severely and at once removed him from the scene of temptation. We took a walk then, the rain having moderated considerably. We clambered over the surrounding lava field, through masses of weeds, and stood for a moment upon the door step of an ancient ruin - the house once occupied by the aged King of Hawaii - and I reminded Brown that that very stone step was the one across which Captain Cook drew the reluctant old king when he turned his foot steps for the last time toward his ship.

I checked a movement on Mr. Brown's part: "No," I said, "let it remain; seek specimens of a less hallowed nature than this historical stone."

We also strolled along the beach toward the precipice of Kealakeliua and gazed curiously at the semicircular holes high up in its face - graves, they are, of ancient kings and chiefs - and wondered how the natives ever managed to climb from the sea up the sheer wall and make those holes and deposit their packages of patrician bones in them.

Tramping about in the rear of the warehouse, we suddenly came upon another object of interest. It was a cocoanut stump, four or five feet high, and about a foot in diameter at the butt. It had lava bowlders piled around its base to hold it up and keep it in its place, and it was entirely sheathed over, from top to bottom, with rough, discolored sheets of copper, such as ships' bottoms are coppered with. Each sheet had a rude inscription scratched upon it - with a nail, apparently - and in every case the execution was wretched. It was almost dark by this time, and the inscriptions would have been difficult to read even at noonday, but with patience and industry I finally got them all in my note-book. They read as follows:

"Near this spot fell
CAPTAIN JAMES COOK
The Distinguished Circumnavigator
who Discovered these islands A.D. 1778.
His Majesty's Ship Imogene,
October 17, 1837."

"Parties from H. M. ship Vixen visited this spot Jan. 25 1858.''

"This sheet and capping put on by Sparrowhawk September 16, 1839, in order to preserve this monument to the memory of Cook."

"Captain Montressor and officers of H. M. S. Calypso visited this spot the 18th of October, 1858."

"This tree having fallen, was replaced on this spot by H. M. S. V. Cormorant, G. T. Gordon, Esq., Captain, who visited this bay May 18, 1846."

"This bay was visited, July 4, 1843, by H. M. S. Carysfort, the Right Honorable Lord George Paulet, Captain, to whom, as the representative of Her Britannic Majesty Queen Victoria, these islands were ceded, February 25, 1843."

After Cook's murder, his second in command, on board the ship, opened fire upon the swarms of natives on the beach, and one of his cannon balls cut this cocoanut tree short off and left this monumental stump standing. It looked sad and lonely enough out there in the rainy twilight. But there is no other monument to Captain Cook. True, up on the mountain side we had passed by a large inclosure like an ample hog-pen, built of lava blocks, which marks the spot where Cook's flesh was stripped from his bones and burned; but this is not properly a monument, since it was erected by the natives themselves, and less to do honor to the circumnavigator than for the sake of convenience in roasting him. A thing like a guideboard was elevated above this pen on a tall pole and formerly there was an inscription upon it describing the memorable occurrence that had there taken place; but the sun and the wind have long ago so defaced it as to render it illegible.

"MUSIC SOOTHES THE SAD AND LONELY"

The sky grew overcast, and the night settled down gloomily. Brown and I went and sat on the little wooden pier, saying nothing, for we were tired and hungry and did not feel like talking. There was no wind; the drizzling, melancholy rain was still falling, and not a sound disturbed the brooding silence save the distant roar of the surf and the gentle washing of the wavelets against the rocks at our feet. We were very lonely. No sign of the vessel. She was still becalmed at sea no doubt. After an hour of sentimental meditation, I bethought me of working upon the feelings of my comrade. The surroundings were in every way favorable to the experiment. I concluded to sing - partly because music so readily touches the tender emotions of the heart, and partly because the singing of pathetic ballads and such things is an art in which I have been said to excel. In a voice tremulous with feeling, I began:

"'Mid pleasures and palaces though we
may roam, Be it ever so humble there's no place
like home; H-o -m -e - ho-home - sweet,
swe-he-he - "

My poor friend rose up slowly and came and stood before me and said:

"Now look a-here, Mark - it ain't no time, and it ain't no place, for you to be going on in that way. I'm hungry, and I'm tired, and wet; and I ain't going to be put upon and aggravated when I'm so miserable. If you was to start in on any more yowling like that, I'd shove you overboard - I would, by geeminy."

"Poor vulgar creature," I said to myself, "he knows no better. I have not the heart to blame him. How sad a lot is his, and how much he is to be pitied, in that his soul is dead to the heavenly charm of music. I cannot sing for this man; I cannot sing for him while he has that dangerous calm in his voice, at any rate."

HUNGER DRIVETH TO DESPERATE ENTERPRISES

We spent another hour in silence and in profound depression of spirits; it was so gloomy and so still, and so lonesome, with nothing human any where neat save those bundles of dry kingly bones hidden in the face of the cliff. Finally Brown said it was hard to have to sit still and starve with plenty of delicious food and drink just beyond our reach - rich young cocoanuts! I said, "what an idiot you are not to have thought of it before. Get up and stir yourself; in five minutes we shall have a feast and be jolly and contented again!"

The thought was cheering in the last degree, and in a few moments we were in the grove of cocoa palms, and their ragged plumes were dimly visible through the wet haze, high above our heads. I embraced one of the smooth slender trunks, with the thought of climbing it, but it looked very far to the top, and of course there were no knots or branches to assist the climber, and so I sighed and walked sorrowfully away.

"Thunder! what was that!"

It was only Brown. He had discharged a prodigious lava-block at the top of a tree, and it fell back to the earth with a crash that tore up the dead silence of the palace like an avalanche. As soon as I understood the nature of the case I recognized the excellence of the idea. I said as much to Brown, and told him to fire another volley. I cannot throw lava-blocks with any precision, never having been used to them, and therefore I apportioned our labor with that fact in view, and signified to Brown that he would only have to knock the cocoanuts down - I would pick them up myself.

Brown let drive with another bowlder. It went singing through the air and just grazed a cluster of nuts hanging fifty feet above ground. '

'Well done!" said I; "try it again."

He did so. The result was precisely the same.

"Well done again!" said I; "move your hind-sight a shade to the left, and let her have it once more."

Brown sent another bowlder hurling through the dingy air - too much elevation - it just passed over the cocoanut tuft.

"Steady, lad," said I; "you scatter too much. Now - one, two, fire!" and the next missile clove through the tuft and a couple of long, slender leaves came floating down to the earth. "Good!" I said, "depress your piece a line."

Brown paused and panted like an exhausted dog; then he wiped some perspiration from his face - a quart of it, he said - and discarded his coat, vest and cravat. The next shot fell short. He said, "I'm letting down; them large bowlders are monstrous responsible rocks to send up there, but they're rough on the arms."

He then sent a dozen smaller stones in quick success;on after the fruit, and some of them struck in the right place, but the result was - nothing. I said he might stop and rest awhile.

"Oh, never mind," he said, "I don't care to take any advantage - I don't want to rest until you do. But it's singular to me how you always happen to divide up the work about the same way. I'm to knock 'em down, and you're to pick 'em up. I'm of the opinion that you're going to wear yourself down to just nothing but skin and bones on this trip, if you ain't more careful. Oh, don't mind about me resting - I can't be tired - I ain't hove only about eleven ton of rocks up into that liberty pole."

"Mr. Brown, I am surprised at you. This is mutiny."

"Oh, well, I don't care what it is - mutiny, sass or what you please - I'm so hungry that I don't care for nothing."

It was on my lips to correct his loathsome grammar, but I considered the dire extremity he was in, and with held the deserved reproof.

After some time spent in mutely longing for the coveted fruit, I suggested to Brown that if he would climb the tree I would hold his hat. His hunger was so great that he finally concluded to try it. His exercise had made him ravenous. But the experiment was not a success. With infinite labor and a great deal of awkwardly constructed swearing, he managed to get up some thirty feet, but then he came to an uncommonly smooth place and began to slide back slowly but surely. He clasped the tree with his arms and legs, and tried to save himself, but he had got too much sternway, and the thing was impossible; he dragged for a few feet and then shot down like an arrow.

"It is tabu," he said, sadly. "Let's go back to the pia. The transom to my trowsers has all fetched away, and the legs of them are riddled to rags and ribbons. I wish I was drunk, or dead, or something - anything so as to be out of this misery."

I glanced over my shoulders, as we walked along, and observed that some of the clouds had parted and left a dim lighted doorway through to the skies beyond; in this place, as in an ebony frame, our majestic palm stood up and reared its graceful crest aloft; the slender stem was a dean, black line the feathers of the plume - some erect some projecting horizontally, some drooping a little and others hanging languidly down toward the earth - were all sharply cut against the smooth gray background.

"A beautiful, beautiful tree is the cocoa-palm!" I said, fervently.

"I don't see it," said Brown, resent fully. "People that haven't clumb one are always driveling about how pretty it is. And when they make pictures of these hot countries they always shove one of the ragged things into the foreground. I don't see what there is about it that's handsome; it looks like a feather-duster struck by lightning."

Perceiving that Brown's mutilated pantaloons were disturbing his gentle spirit, I said no more.

PROVIDENTIALLY SAVED FROM STARVATION

Toward midnight a native boy came down from the uplands to see if the Boomerang had got in yet, and we chartered him for subsistence service. For the sum of twelve and a half cents in coin he agreed to furnish cocoanuts enough for a dozen men at five minutes' notice. He disappeared in the murky atmosphere, and in a few seconds we saw a little black object, like a rat, running up our tall tree and pretty distinctly defined against the light place in the sky; it was our Kanaka, and he performed his contract without tearing his clothes - but then he had none on, except those he was born in. He brought five large nuts and tore the tough green husks off with his strong teeth, and thus prepared the fruit for use. We perceived then that it was about as well that we failed in our endeavors, as we never could have gnawed the husks off. I would have kept Brown trying, though, as long as he had any teeth. We punched the eye-holes out and drank the sweet (and at the same time pungent) milk of two of the nuts, and our hunger and thirst were satisfied. The boy broke them open and we ate some of the mushy, white paste inside for pastime, but we had no real need of it.

After a while a fine breeze sprang up and the schooner soon worked into the bay and cast anchor. The boat came ashore for us, and in a little while the clouds and the rain were gone. The moon was beaming tranquilly down on land and sea, and we two were stretched upon the deck sleeping the refreshing sleep and dreaming the happy dreams that are only vouchsafed to the weary and the innocent.

MARK TWAIN.

[url] http://www.twainquotes.com/18660830u.html [/url]


因为无能为力,所以尽力而为。


   
ReplyQuote
weili
(@weili)
Illustrious Member Guest
Joined: 20 years ago
Posts: 15337
Topic starter  

Mr. Ali’i Chang 的故事.

In the uplands of Maui, nestled along the skirt of Haleakala (House of the Sun) lay the beautiful gardens of Ali`i Kula Lavender.

AKL resides on an elevation of roughly 4000 ft. and is home to approximately 55,000 lavender plants and 45 different varieties of lavender, olive trees, hydrangea and protea blooming on 10.5 acres, offering the first and only Lavender Lifestyle experience on Maui. Cared for and created by Agricultural Artist and Horticultural Master, Mr. Ali’i Chang.
Relaxation, Rejuvenation and Renewal are all held in this magical place that the spirit calls home!

Ali`i is more than a Grower, he is Guardian.
The beauty of his work can be seen across our 10-acre stretch. On any given day he can be found nurturing his flowerbeds and lavender fields with attention and charm.
Though his lavender beauties are not native to Maui, they have settled on our majestic mountain with style and grace. Thriving in Kula’s perfect weather, our lavender blooms year round.

Lavender was given to Ali’i in 2001 by a dear friend and being the consummate gardener that he was, he planted the herb with the best of intentions to have it breathe and blossom into what AKL is today—a true work of art!

This masterpiece in which he calls his home speaks of the life he lives and the legacy he wishes to leave behind. His art of growing plants and enriching our resources is greatly enhanced and adorned by the many artifacts and collectable's Ali’i has acquired over his many years of travel and entrepreneurship. These accented pieces give way to the incredible detail and richness that takes form in his craft.

Alii prides himself on having an impeccable and ever-changing canvas for all eyes and takes considerable pride in his work and the work of his people. And though his flowers could never look more beautiful as they do, or his plants could never grow better than he already makes him,....he will always find ways to create something incredulously impressive….he is a true perfectionist.

[url] http://www.aliikulalavender.com/akl_lifestyle_AliiStory.asp [/url]


因为无能为力,所以尽力而为。


   
ReplyQuote
weili
(@weili)
Illustrious Member Guest
Joined: 20 years ago
Posts: 15337
Topic starter  

Ali'i

Aliʻi is the hereditary chiefly or noble rank (class, caste) in traditional Hawaiian society. The aliʻi were the highest class, ranking above both kahuna (priests) and makaʻāinana (commoners). Chief is the most conventional translation of the term, although "lord" and "lady" are also in use. Propositions to use "Prince" and "Princess" have not received broad support. The aliʻi class consisted of the high and lesser chiefs of the various realms in the islands. They governed with divine power called mana.

[url] http://en.wikipedia.org/wiki/Ali%27i [/url]


因为无能为力,所以尽力而为。


   
ReplyQuote
weili
(@weili)
Illustrious Member Guest
Joined: 20 years ago
Posts: 15337
Topic starter  

The Queen of Excess, Mae West, said it best: "Too much of a good thing is wonderful." More of Mark Twain, in any format, truly is wonderful. The Audio Partners abridged version of Mark Twain's Letters from Hawaii is tasty enough to make a cat cry. Like a young lady's skirt should be, the audio is long enough to cover the subject but short enough to be interesting. At three hours, the recording is a comfortable evening escaping television or is just the balm to ease the morning and evening commute for a week or so. It does not contain all the material previous book versions of the same contain. So what? The unwashed masses probably have not read the printed editions--but they might enjoy a tidbit delivered through the ear--and that might stir them to read something else of Twain.

The content of the recordings is based on a series of twenty-five letters that a relatively unknown journalist named Mark Twain wrote for the Sacramento Daily Union in 1866 when he spent four months in Hawaii, known then as the Sandwich Islands.

McAvoy Layne is a Mark Twain impersonator and former resident of Hawaii. His career there included working as a news director of a few different radio stations. Layne's performance is clear, distinct, properly interpretive and convincingly emoted. He lightly massages the multi-syllabic native Hawaiian words such as "ahahui kaahumanu" and "Kamehameha" effortlessly and convincingly. Layne's diction and pronunciation truly are admirable. However, even Layne misses a note now and then, mispronouncing a few words such as "pestilence" which he pronounces "peshtilence" and "conjecture" which comes out as "conjecshture" and occasionally comes short of perfection in intonation. But this reviewer is not pedantic and will take his sugar with a bit of grit mixed in and still be happy.

Nothing is perfect. There are minor faults with the abridgement. A bit too much time is devoted to the death and funeral customs of a certain princess (not Diana) and I could have stood a little less of the wreck of the clipper ship Hornet (big news then, but now...hardly). But the good trumps the bad and when I hear McAvoy Twain tell about his journey on the mule Oahu or about his attempts to ease the seasickness of passenger Brown, or about his keen-eyed enjoyment of the local custom of nudity among the young native girls while swimming, then I snicker, giggle, chuckle and guffaw. And when I hear again about Captain Cook's slaying by the native Hawaiians, hearing both the English history and the native version of the event, I believe both sides of the story and even remember being there myself, so convincing is Twain/Layne.

As noted, the audio is an abridgment of previous print versions of Twain's letters. There are no reference notes to indicate which printed edition the producers used for their source material. This reviewer compared the recordings to the University of Hawaii Press edition of 1975. The audio contains only about one-fifth of the material in that book. The audio is organized such that it follows the organization or order of the material in the book, but in no case does the audio contain a full chapter or letter from the book. One assumes that marketing considerations drove the design and content of the audio, but one wonders about the actual editing that resulted in tedious details about the clipper ship Hornet while leaving out hilarious commentary on the poor quality of cigars available in Hawaii in Twain's day, when Twain said it took a couple tons of the local smokes to satisfy one man one evening. And the recording has at least one instance of possible bowdlerization. In the book, Twain once referred to Balboa as an "infatuated old ass" but the audio is satisfied calling him an "infatuated old man." Since no source for the letters used in this production is given, the question of who made such editorial revisions remains unanswered.

The bottom line? The audio is a good effort, entertaining for Twainiacs undoubtedly.

[url] http://www.twainweb.net/reviews/LayneHawaii.html [/url]


因为无能为力,所以尽力而为。


   
ReplyQuote
weili
(@weili)
Illustrious Member Guest
Joined: 20 years ago
Posts: 15337
Topic starter  

波利尼西亚

波利尼西亚(Polynesia由希腊文poly及nesoi共同组成,poly意为众多,nesoi意为岛屿)
  太平洋三大岛群之一。火山岛是由海底的火山喷发物质主要是熔岩堆积而成,如波利尼西亚群岛中的夏威夷群岛,至今火山还在活动着,其特点是海拔较高,地势险峻。
  中太平洋的岛群。意为“多岛群岛”。位于太平洋中部,180°经线以东,南纬30°至北纬30°之间。陆地总面积约20000平方千米。人口约 142万,多为波利尼西亚人。主要包括夏威夷群岛、中途岛、威克岛、图瓦卢群岛、汤加群岛、社会群岛、土布艾群岛、土阿莫土群岛、马克萨斯群岛、纽埃岛、萨摩亚群岛、托克劳群岛、库克群岛、莱恩群岛、菲尼克斯群岛、约翰斯顿岛、瓦利斯群岛、富图纳群岛、皮特凯恩群岛等。陆地总面积2.7万平方公里。人口约 142万,多为波利尼西亚人。主要是波利尼西亚人,身材高大,深褐色皮肤,头发呈直线形或波浪形。居民多信奉基督教,通用波利尼西亚语。官方语言除法属波利尼西亚为法语外,多为英语。除图瓦卢、西萨摩亚和汤加已独立,库克群岛和纽埃岛内部自治外,余分属美、英、法等国。由火山岛和珊瑚礁组成。赤道附近各岛属热带草原气候,其它各岛属热带雨林气候。波利尼西亚中部是台风源地之一。矿物有磷酸盐、镍、铬等。沿海产珍珠。盛产并出口椰干,还产可可、甘蔗、天然橡胶等。旅游业发展迅速。
  人种志上的一群岛屿,其分布遍于中东部太平洋海面上一个巨大的三角形地带,三角形的顶角为夏威夷群岛,两个底角分别为新西兰及复活岛。波利尼西亚(Polynesia由希腊文poly及nesoi共同组成,poly意为众多,nesoi意为岛屿)包含萨摩亚群岛(美属萨摩亚及西萨摩亚)、库克群岛、法属波利尼西亚(包括塔希提岛和其他社会群岛的岛屿、马克萨斯群岛、土布艾群岛和土阿莫土〔Tuamotu〕群岛)、纽埃(Niue)岛、托克劳(Tokelau)群岛、图瓦卢(Tuvalu,从前的埃利斯〔Ellice〕群岛)、汤加群岛、瓦利斯群岛和富图纳群岛(Wallis and Futuna)、夏威夷群岛和皮特凯恩(Pitcairn)群岛等岛屿群。纽西兰的原住民毛利人也是波利尼西亚人。斐济群岛由于有很大比例的人口是波利尼西亚人,有时也被列入波利尼西亚的范围内。
  岛群由火山岛和珊瑚礁组成。主要为热带海洋性气候。由于地域广阔,各群岛气温和降水量有差异。年平均气温中部为26℃以上,其他地区约为24~25℃。年降水量赤道两侧附近岛屿较少,菲尼克斯群岛为 1000~1500毫米,圣诞岛只有 700 毫米,而其他岛屿为2000~3000毫米。波利尼西亚中部是飓风源地之一。波利尼西亚岛群为国际海、空航线和许多海底电缆的必经之地,具有重要战略地位。经济以农业为主。盛产并出口椰子、热带水果,还产可可、甘蔗和香草等。有磷酸盐等矿产。旅游业发展迅速。沿海产珍珠和鱼类。
  除图瓦卢、西萨摩亚和汤加已独立,库克群岛和纽埃岛内部自治外,余分属美、英、法等国。
  ①汤加王国位于波利尼西亚的西南部。由约170个岛屿组成。面积697平方千米。1970年6月4日宣布独立。经济以农业为主,主产并出口椰干和香蕉。首都努库阿洛法。
  ②法属波利尼西亚,位于太平洋中南部,主要包括社会群岛、土布艾群岛、土阿莫土群岛、马克萨斯群岛、甘比尔群岛、刀罗蒂里群岛(巴斯群岛)和拉帕岛等。陆地面积4000平方千米。首府帕皮提。
  ③纽埃(新),位于南太平洋中部。陆地面积258平方千米。首府阿洛菲。
  ④萨摩亚群岛,位于斐济东北,为南太平洋海、空交通的枢纽。主要由乌波卢岛、萨瓦伊岛及土土伊拉岛等13个岛屿和珊瑚礁组成,陆地总面积3144平方千米。群岛分东、西两部分,西萨摩亚已经独立,东萨摩亚仍为美国占领。东萨摩亚陆地面积197平方千米,产并出口椰干、香蕉、水果、鱼罐头,首府帕果帕果。
  ⑤托克劳群岛(新),又称尤宁群岛,位于萨摩亚群岛以北。陆地面积12平方千米,人口2000。主产椰子、可可、香蕉。
  ⑥图瓦卢,位于萨摩亚群岛西北。陆地总面积为26平方千米,主要为波利尼西亚人,1978年10月1日独立。居民多从事椰子种植和捕鱼。首都富纳富提。
  ⑦库克群岛(新),位于萨摩亚群岛东面,分南、北两部分。陆地总面积240平方千米。盛产并出口柑橘、椰干、蕃茄及珍珠贝,还产香蕉、咖啡、木薯、菠萝等。首府阿瓦鲁阿。
  ⑧瓦利斯群岛和富图纳群岛(法),位斐济和萨摩亚群岛间。陆地总面积153平方千米 。产椰子、薯类、芋头、香蕉。首府马塔乌图。
  ⑨皮特凯恩(Pitcairn)群岛(英),位于土阿莫土群岛东南面。面积5.2平方千米 。主产水果、鱼类,首府亚当斯敦。
  历史:
  依据考古证据和比较的语言相同性之判断,专家们认为来自美拉尼西亚的移民大约在3,000∼4,000年前定居于波利尼西亚中部。后来其中一部分的人群又向更遥远的波利尼西亚地区迁徙。马克萨斯群岛可能早在西元300年就已经有萨摩亚人定居,复活岛则可能早在公元400年就有萨摩亚人从马克萨斯群岛至此定居。夏威夷也同样居住著一些来自马克萨斯的航海者,他们迁入的时间在公元500∼1000年之间;来自社会群岛的探险者在几个世纪以后也到达了这里。社会群岛可能最后来定居于库克群岛的波利尼西亚人的原始居住地。马克萨斯和社会群岛两者之一则是新西兰岛民(他们在公元1000年前的某个时间开始定居于此)的原始居住地。各种波利尼西亚语言散布地被使用于太平洋上一片广大区域,它们之间有密切的关联,这一点可以支持考古学上认为波利尼西亚文化的扩散相对上是很近期的事情的说法。
  在与欧洲人接触以前,波利尼西亚群岛的聚居方式可以分为小村落和村庄两种类型。在较大的火山群岛上,由于食物的来源不同,并分布于不同的环境地带,因此居民一般采取小村落的聚居方式。这些小村落的房舍四五成群地聚集在一起,果园、芋头园、椰子树和面包树就环绕在房舍的旁边。村庄由30或更多的房舍所组成,这种型式的聚落可见于萨摩亚和新西兰(特别是沿岸地区),它们通常都有一道石墙或木堑以资防卫。新西兰毛利人所建的村庄有最精密和使人印象深刻的防卫设施。
  亲属模式和家族继嗣制度是小村落和村庄的组织原则。波利尼西亚常见的亲属模式是以扩大的父系制和夫父居家族为基础。然而,收养也很常见,而社会习俗也具弹性。某些波利尼西亚社会里(如塔希提岛和夏威夷),在较有利的情况下,一个人可循母系制继嗣;父系继嗣虽然是社会的习尚,但继嗣在实际上却可以是双边的。在波利尼西亚社会中,「宗支型」是以亲属关系为基础的继嗣群中最常见的一种。这种继嗣群的继嗣权由长子传给长子,并将祖先上溯到过去的神话中。一个独立地区或岛屿的酋长被视为第一个占领或征服这块土地的长者世系最直接嫡裔。「继嗣家系」是波利尼西亚社会中亲属组织的另一种主要类型,它似乎是「宗支型」组织下层结构倒塌的结果。继嗣家系并不考虑个人在父方继嗣系统中相对位置的高低,也不考虑一条继嗣家系与另一条继嗣家系的谱系关系。
  酋长在古代的波利尼西亚社会里虽然拥有最高的社会地位,且无疑是整个群体神圣力量的执著者,但他并没有被视为与众不同。后来这套系统在某些玻里尼西亚社会里(诸如夏威夷、塔希提和汤加)被一种新的秩序所取代。酋长的家族(有时候是以声望和势力来取决的)把自己确立为一个有别于一般人的阶级,而他们的地位也变得世袭罔替。他们将系谱上溯至一些创造神,而创造神又是马那(mana,一种非凡的与超自然的力量)所从生的神祇。这些社会设有一套严格的禁忌(触犯禁忌的人常被判以死刑)以保护酋长,防范那些血统与地位不同的人接近他。它也是维护酋长权位的宗教性支柱。这些社会中阶级分明,战事频繁。值得注意的是,在这类型的社会中,如果一个基督教的传教士想成功地推翻原有的宗教信仰,他首先要能说服酋长改信基督教。由于酋长的权力深植于传统的宗教信仰,并且必须透过宗教的禁忌以有效的执行,因此假使社会的宗教信仰发生改变,酋长对人民的许多掌控也将随之丧失。
  宗教和巫术在波利尼西亚的传统文化中扮演著重要的角色。波利尼西亚人的神种类繁复,恶神与善神具全。这些神灵的地位与重要性各有不同,有些属于万神殿(这些神曾参与宇宙的创造),有些则是非常地方性的神。各神都有一套专属的祭祀仪式,由不同种类的祭司主祭。宗教仪式包括献祭(有时候会用人来当献祭品)、吟唱、大宴和丰年祭。波利尼西亚文化中的一个关键信仰是人们相信万事万物(不管有生物或无生物)都各自具有一个马那。这种马那是动态的,人会因为不当的行为而减损、削弱乃至于丧失他的马那。妇女尤其被人视为具有力量(虽然是不洁)的生物,人们相信妇女可以污染某些地带土地或树丛的圣洁,也相信她们可以污染不计其数她们碰到过的没有生命的物体。波利尼西亚人依据马那的原则建立了一套精密的社会规则系统,以供保护马那和避免触犯禁忌之用。巫术也同样的流行,有无数跟求爱、战争、复仇、农耕与捕鱼有关的仪式被执行。
  玻里尼西亚的文化是一个依海洋为生计的文化。但一如其他依海洋为生计的文化,园艺业和树木栽培在此并未受忽视。除了鱼类以外,软体类和甲壳类动物也是食物的主要来源。捕鱼通常是一种群体活动,一队人一起将鱼群(有时候甚至是海豚和鲸鱼)驱向岸边或一起撒网与拉网。海湾和礁湖并非波利尼西亚人捕鱼的唯一地点;玻里尼西亚的渔人也在他们栖息岛屿四周的广大海洋上活动,找寻石斑鱼和鲔鱼群,有时也捕到鲨鱼和美味的鳐鱼。其他的主食与副食一般由果园和栽种的林木提供。甜马铃薯、芋头、面包果、香蕉、甘蔗和椰子都是波利尼西亚具重要食用价值的农作物,但对所栽种农作物的选择则视特定社会的需求和生长条件而定。以胡椒属作物根部制成的卡瓦酒(kava)不含酒精,是一种成年人喜爱和在典礼中饮用的饮料。
  食用的植物也同时为波利尼西亚的物质文化提供了制作的原料。面包树的木头被用于制造独木舟,它的树液则可供填充船缝之用。面包树(或构树类植物)的内皮在经过浸泡以後,可以捶制成一种称为「塔帕」(tapa)的衣服。某些植物的叶子可供编织席子、衣服、船帆和其他家庭用品。从制品的样式中,可以看出波利尼西亚人是技艺高超的工匠与艺术家。设有舷外浮子的独木舟在岛民生活中扮演著本质性的角色。这种独木舟既便行于浅水的礁湖,也便于架放在礁石上,并易于拖回岸上,它在跟另外一艘独木舟装并在一起时便成为一艘双体独木舟。无论是单体或双体独木舟通常都装有用席造成的帆。供岛际往来和移民探险之用的双体独木舟体形非常巨大,食水深度达30∼45公尺(100∼150呎)。这种独木舟的甲板上还设有一间用茅草盖成的船屋。它可载运整个家庭的人、畜和农作物,在海洋上走一段极为遥远的路程。
  随著时间的变迁,不同岛屿的人群各自发展出其特有的艺术技巧。从社会群岛、复活岛和马克萨斯岛石头庙宇的颓垣败瓦中,可以看出岛民对石工与建筑技巧的精娴。功能性的用品(独木舟、作战用的棍棒、跳舞用的盾牌、鱼钩)都设计精美、装饰细致。波利尼西亚人在制作羽毛斗篷时所花的功夫非常惊人,他们先把数以千计细小而罕见的羽毛集合成一簇一簇,再把这一簇一簇的羽毛重叠成行地系成一件极为精致的网状编织品。
  波利尼西亚社会财货和劳务的交换以互惠和再分配为特色。这个交换系统在20世纪晚期仍然很明显地存在,它是波利尼西亚社会早期土地拥有习俗的一种反映。土地在传统的波利尼西亚社会中是共有的,每个家庭都可以分配到一块耕作地。然而,随著社会组织的发展,每个岛屿都各自发展出特有的土地分配方式——其中部分的分配方式以社会阶级的高低而定。
  波利尼西亚与欧洲文化的接触始于18世纪头十年晚期,这种接触彻底地改变了玻里尼西亚人的生活方式。寻找财富与热衷传播基督教的西班牙探险家是最早到达波利尼西亚的欧洲人。阿尔瓦罗•德•孟丹努厄•德•雷瓦拿(Alvaro de Mendana de Neira)在1595年登陆马克萨斯群岛,佩德罗•费尔南德斯•德•吉洛许(Pedro Fernandez de Quiros)则在1606年发现了土阿莫土群岛与北库克群岛。葡萄牙人在不久之后也到达这里。塔斯曼(Abel J. Tasman)在1642年发现了新西兰,之后又发现了汤加群岛。英法两国对波利尼西亚的探险始自1767年,当时英国航海家沃利斯(Samuel Wallis)发现了塔希提岛,而法国航海家布干维尔(Louis-Antoine de Bougainville)也到达了塔希提岛,他随后又发现萨摩亚群岛。英国海军军官及探险家科克(James Cook)船长在1769和1770年环新西兰的两个主岛航行,绘下海图,并在之后抵达了塔希提岛。科克在1778年登陆了夏威夷群岛,并将它命名为桑威奇(Sandwich)群岛,以表示对桑威奇伯爵的敬意。几乎所有的波利尼西亚岛屿都曾展开对欧洲人的反抗行动,但都为时甚短。
  1898年美国兼并了夏威夷;法国在1880年兼并了马克萨斯和社会群岛;智利在1888年提出它对复活岛的主权;英国在1840年兼并了新西兰,又在1901年兼并了库克群岛;汤加则始终保持独立王国的地位(但从1900年开始受英国的保护)。到19世纪末所有的波利尼西亚岛屿都落入欧洲列强与美国的控制之下。西属萨摩亚在20世纪获得独立(1962);1929年美属萨摩亚成为美国的领地;1959年夏威夷成为美国的第五十州;1947年新西兰获得独立,成为大英国协的一员;库克群岛政治上依赖于新西兰;马克萨斯群岛、社会群岛及土阿莫土群岛则共同构成了法属波利尼西亚(法国的海外领地)。
  殖民者和基督教的传教士(尤其是后者)在向波利尼西亚人灌输西方信仰系统与生活方式的同时,成功地铲除了波利尼西亚本土的传统与习俗。大部分传统的生活习惯不是被西方的生活习惯所取代就是与之混合。萨摩亚和汤加是所有的波利尼西亚岛屿中传统文化保存较多的两个地区。在别的地方,西方文化的影响几乎显著地随处可见,尤以消费品最明显。
  对许多西方艺术家和作家来说,波利尼西亚的生活方式具有相当浪漫色彩的吸引力,因为在他们眼中,那是一种简朴而自然的生活方式,不受「文明」和资产阶级态度的束缚。法国画家高更死前几年都在塔希提岛和马克萨斯岛上生活与绘画,把波利尼西亚的土人与文化当成创作的题材。另一个例子是梅尔维尔(Herman Melville),他年轻时曾在一些太平洋航线上的捕鲸船上工作,后来把这段在南太平洋的生活经历写在《太比︰波利尼西亚生活一瞥》(Typee:A Peep at Polynesian Life,1846)及《奥摩︰南太平洋冒险记》(Omoo:A Narrative of Adventures in the South Seas,1847)两本书中。

[url] http://baike.baidu.com/view/52689.htm [/url]


因为无能为力,所以尽力而为。


   
ReplyQuote
weili
(@weili)
Illustrious Member Guest
Joined: 20 years ago
Posts: 15337
Topic starter  

塔希提岛

Tahiti
  大溪地
  南太平洋中部法属玻里尼西亚社会群岛中向风群岛的最大岛屿。同它最接近的是西北方20公里(12哩)处的莫雷阿岛(Moorea)。 大溪地拥有2座被侵蚀的古火山锥︰大溪地努伊(Tahiti Nui)和大溪地伊蒂(Tahiti Iti, 即塔亚拉普〔Taiarapu〕半岛),由塔拉瓦奥(Taravao)地峡连接在一起。总面积1,042平方公里(402平方哩)。 帕皮提(Papeete)位于西北岸,为本岛行政中心,也是法属玻里尼西亚的首府。
  塔希提岛是南太平洋上的波里尼西亚群岛118个岛中的最大之岛,是法属波里尼西亚国际机场和首府所在地,总面积约一千平方公里,形状从空中鸟瞰似尾鱼,鱼头鱼身被称为「大大溪地」(Tahiti Nui),鱼尾叫「小大溪地」(Tahiti Iti),目前人口约有十万余人。玻里尼西亚群岛位于南半球,新西兰东北方,夏威夷之南,塔希提岛在南纬17°32′、西经149°34′。它是一个“8”字形的火山岛,由两个火山高地组成,陆地面积1042 平方公里。人口9.6万,主要为波利尼西亚人,还有华侨、华人。华人习惯上称之为“大溪地”。主要城市帕皮提,是法属波利尼西亚的首府。属热带海洋气候。中部为山地,沿海为平原。原为王国,1842年沦为法国保护国。1880年改称殖民地,1958年成为法国的海外领地,官方语言为法语。主产椰油、蔗糖、香草、磷灰石、水果、珍珠贝等。旅游业发达。
  除沿海有条肥沃的平原外,大溪地岛多山而崎岖,塔希提努伊的奥罗黑纳(Orohena)山海拔2,237公尺(7,339呎),大溪地伊蒂的罗纽(Roniu)山海拔1,323公尺(4,340呎)。 有许多湍急的溪流,最大的是帕佩诺(Papenoo)河,在岛的北坡下泻入海。岛全长53公里(33哩),沿岸有珊瑚礁与潟湖。自然植被包括椰子树、露兜、马缨丹、木槿及热带果树。
  塔希提岛位於东南信风带内,南部湿润(年雨量2,500公釐〔100吋〕以上),北希提岛保罗•高更博物馆内院部较干燥(年雨量约1,800公釐〔70吋〕),大部分雨量降在12月至翌年3月。气温由7∼8月的24℃(76℉)到1∼2月的29℃(84℉)。 这种气候适宜种植椰子(产品是椰仁乾)、甘蔗、香草和咖啡,都生长在沿海平原,由西北岸的帕皮提装船外运。
  塔希提的原住民是来自社会群岛另一座岛屿赖阿特阿(Raiatea)的玻里尼西亚人,该岛是玻里尼西亚文化的扩散中心。他们在大溪地建立了与等级制关系密切的政治单元,以每座庙宇周围的家庭为基础,大酋长兼祭司,在神力认可下握有相当大的权力,但同下属们的关系是互惠的。这种社会在欧洲人影响下消失了,相互通婚以及法国人的同化政策,产生了一个以玻里尼西亚文化为基本型态的民族,但和其他民族(主要是法国人及华人)有大量混血,受法国文化的影响很深。
  1767年英国海军瓦利斯(Samuel Wallis)船长来到大溪地(当时一般称奥大赫地〔Otaheite〕),将本岛命名为国王乔治三世岛,接著又有布干维尔(Louis-Antoine de Bougainville)於1768年来到岛上,他宣布本岛属于法国。1769年英国航海家科克(James Cook)及1788年英国科学考察船「恩惠号」(HMS Bounty)船长布莱(William Bligh)皆到过本岛。最早的长久定居的欧洲人是伦敦新教会的成员(1797),他们协助当地波马雷(Pomare)家族控制了全岛。波马雷二世(1803∼1824)皈依了基督教,战胜了大溪地其他诸酋长,建立一个具有文字法律的「教会王国」。在波马雷三世(1824∼1827)及女王波马雷四世(1827∼1877)在位时,大溪地人与教会对抗,疾病、卖淫、酗酒氾滥,又有欧洲商人和流浪汉的影响,教会权威受到了挑战。1836年女王放逐两名法籍天主教士,引起法国於1842年派来一艘军舰,要求赔偿,并设为法国保护地。1880年波马雷五世(波马雷女王之子)退位,大溪地被宣布为法国殖民地。本岛现为法属玻里尼西亚海外自治领范围内向风群岛区的一部分。
  大溪地已成为一个重要旅游中心,旅客可经跨越太平洋航线上的港口帕皮提以及帕皮提附近的法阿(Faaa)机场来此。人口131,309(1988)。
  塔希提岛阳光明媚,气候宜人,一派绮丽的热带风光,被誉为“太平洋上的明珠”和“世界乐园”。岛上山清水秀,绿草如茵,到处是成林的棕榈树、椰子树、芒果树、面包树、鳄梨树、露兜树、香蕉树、木瓜树,热带水果四季不断。特产珍珠。
  岛的中部悬崖陡峭,峡谷幽深,海拔2237米的奥雷黑纳山在岛上拔地而起,高耸入云,飞瀑从峭壁上泻下,直落入碧潭之中,溅起珠辉玉丽。几条小溪从山上蜿蜒流下,分成几路注入太平洋。沿岸,一排排屋顶镀锡的茅草房点缀在绿荫之中,在阳光的照射下熠熠闪光,别有风味。
  岛上多海滨浴场,海滩优良,适于游泳、泛舟和休息,好像是热带人间仙境。在这里游客还可以乘坐玻璃底的游艇,观赏海底的珊瑚礁和珍奇鱼群。
  塔希提人皮肤黑里透红,体态健美,性情豪放,能歌善舞。逢年过节或喜庆日子,妇女们头戴花冠,套上鲜花颈饰,穿上稻草编成的金黄色草裙,在皮鼓、吉他的节奏声中翩翩起舞,男人们也聚集在一起争相献技,表演各种节目。游客们在此期间可以欣赏到表现波利尼西亚历史、风俗、宗教的舞蹈、杂技;可以听到悠扬悦耳的民间乐曲;还可以观看赛龙舟和“劈椰子”比赛。赛龙舟是波利尼西亚的一项重大的民间活动,据说是为了纪念他们的祖先于五、六世纪时从东南亚驾木舟漂洋过海来岛定居。
  1761年英国航海家瓦利斯登上了塔希提岛,法国航海家布甘维尔和英籍库克船长接踵而来。以后,塔希提岛以其迷人的风光和异国情调吸引了许多西方游客,其中包括文学家梅尔维尔、史蒂文森、杰克·伦敦和画家高更等知名人士。特别是20 世纪60 年代,美国影片《布恩蒂船长的反抗者》向全世界展示了塔希提岛的美妙新天地后,大批游客狂潮似地涌向塔希提岛,从此,塔希提岛成了冒险和消遣的代名词。
  大溪地位于南太平洋岛屿的地理位置,这里四季温暖如春、物产丰富。衣食无忧的人们常常无所事事地望着大海远处凝思,这种忧郁或是悠闲的状态一般都要维持整个下午。然后是日落,然后是天亮。阳光跟着太平洋上吹来的风一同到来,海水的颜色也由幽深到清亮。他们管自己叫“上帝的人”,人们管那里叫“最接近天堂的地方”。
  1716年,英国舰队意外地发现了大溪地这个百花飘香的人间乐土,他们想不出更好的名字,只好用“海上仙岛”这样通俗的比喻来定义它。时间过得很快,世事无常,大溪地与它最初的发现者没了瓜葛,成了法属波里尼西亚五大群岛中最大的一个岛屿,而昔时的景色则超越着“沧海桑田,良辰美景奈何天”的一般规律,依然耀眼。
  一个叫高更的人和他曾经在那里的生活。《月亮和六便士》说,高更抛弃所有不顾一切来到这个小岛然后画起了这里的少女。住在屋顶镀锡的茅草房里,塔希提少女相对而坐,素色的小花簪在发际静静地散发着芬芳。这样的生活一过就是12年。大溪地是印象派画家,抽象主义大师高更的生活与精神家园,高更不顾一切,离开巴黎,远涉重洋,到南太平洋上的tahiti 岛上生活、画画,在这里,高更沉迷于被称为人间天堂的大溪地的绚烂和谐的自然风光与原始质朴的人文,开启了自己艺术的心门,达到了绘画事业的顶峰,并品尝到了真实纯朴幸福的生活。
  大溪地是总面积约一千平方公里的岛屿,在南半球新西兰的东北方,从空中俯瞰像一尾鱼,所以人们把鱼头鱼身那截叫做“大大溪地”,鱼尾那端则叫成“小大溪地”。岛上的风景宛如仙境般纯净魅力,是夏日度假避暑的最佳选择。 海水纯净得让人感动,在美景中人的身心可以得到最大的放松,世外桃源般的生活让世人向往。
  大溪地是南太平洋著名的旅游圣地,被称为人间天堂——上帝恩赐的礼物!
  玻里尼西亚的神话里,大溪地珍珠是由造物主给和谐与美丽之神 Tane 的首数点光。Tane以这些光点照亮了天宫的地窖,它们的形态和光亮也为他带来灵感,创造了星星。然后,Tane把光点带给海洋之神 Rua Hatu,让他照亮海域。替Tane 办事的战争与和平之守护神Oro,把这首数颗珍珠,送给了由他选定为他繁衍后代的凡间女子,作为定情之物。在他完成凡间的任务后,他把珍珠贝“Te ufi”交给了凡人,以纪念他曾到过尘世。自此以后,属于cumingi品种的珍珠贝“Te ufi, Pinctada margaritifera”,便在法属玻里尼西亚的环礁湖里繁盛生长。在玻里尼西亚的文化里,最初两颗神话里的珍珠,是由守护神 Oro,送给了一位凡间公主。战争与和平之神,是《Poe Rava》、非凡的《Peacock》及《Poe Konini》,雕上圆环的珍珠。两者均见证了大溪地珍珠的亘古源流。
  世界十大度假胜地之一的大溪地,将于9月15日正式对中国公民开放,辽阔的南太平洋地区有望成为今后中国公民旅游度假的新亮点。
  大溪地位于南太平洋海域,由118个岛屿组成,分成5个群岛,即社会群岛、图阿姆图群岛、甘比亚群岛、马库塞斯群岛和奥斯塔拉群岛。
  据悉,为方便中国游客的出游,大溪地航空公司将航班进行了调整。中国公民可以选择每周一、周六的航班前往大溪地。大溪地当地各大国际连锁酒店集团和旅行社也在为迎接中国游客的到来做准备。
  据介绍,大溪地政府十分重视环境保护和可再生资源利用,多处岛屿被世界自然资源保护协会评为“自然保护区”。

[url] http://baike.baidu.com/view/86100.htm [/url]


因为无能为力,所以尽力而为。


   
ReplyQuote
weili
(@weili)
Illustrious Member Guest
Joined: 20 years ago
Posts: 15337
Topic starter  

美国《国家地理》
草裙舞之外的夏威夷

2005-03-17 00:00
Paul Theroux 文/宁蒙 编译

这片歌舞升平的小岛,它的文化核心并非音乐或者享乐,而是肃穆以及对神灵的敬仰。 

  来到夏威夷的旅游者们看到的,往往是这里的外基基海滩以及其他一些肤浅的景致,比如性感的草裙舞,喧嚣的宴会以及纸醉金迷的生活。不可否认,正是这些带动了夏威夷的经济,让这个小岛在全世界闻名遐迩。然而,当地一位颇受敬重的文化顾问克里福德·纳奥里却说:“这些销售和市场策划让人们对夏威夷文化产生了错误的印象。”

 尽管已经在这个太平洋小岛上度过了10个冬天,但当我最初听到这番话时,仍然感到费解。夏威夷就是一个人间天堂,草裙舞、聚会、火山……偶尔还能听到热情好客的夏威夷人用当地语言交谈,这几乎就是一个旅游者眼中全部的夏威夷。

 然而,情况并非如此。这个歌舞升平的小岛,它的文化核心并非音乐或者享乐,而是肃穆以及对神灵的敬仰。此外,看似悠闲、无所事事的岛上居民,其实有着悠久的文化传统代代相传,其中包括捕鱼、冲浪、航海等等。

  库克船长纪念碑——夏威夷文化的衰落

  每天清晨,阳光洒在位于小岛边缘的库克船长纪念碑上,就会在地上投下一段长长的影子,库克船长就是在1779年被愤怒的夏威夷人刺杀于此。这座纪念碑标志着夏威夷文化首次受到外来势力的冲击,对于许多夏威夷人来说,这也意味着夏威夷绵延一千多年的灿烂文化就此衰落。

  库克船长带领的英国船队成为登陆夏威夷岛第一人之后,当地文化逐步遭到压制。大约在19世纪20年代,殖民者们颁布禁令,不允许夏威夷人表演草裙舞,理由是当地人表演这种舞蹈是为了赞颂包括造物主、丰收神以及战神在内的夏威夷神灵,这被信仰基督教的殖民者视为离经叛道的行为。随后,夏威夷语也被写进了禁令。

  1959年,夏威夷被美国宣布为第50州。当时,小岛上原有的文化几乎已经消失殆尽。尽管当时的美国政府要求当地人必须证明自己拥有至少50%的夏威夷土著血统方能成为美国公民,但夏威夷文化依然受到排挤,当地人依然无法正大光明地用自己的母语来交流。

  20世纪70年代,随着卡霍奥拉维岛的恢复、航海的再度繁荣、“墓地之战”以及传统草裙舞的复兴,夏威夷文化得以重获新生。

 其实,早在20世纪50年代末,夏威夷人就已经开始为自己争取应有的权利了。当时,政府把在美国本土施行的政策原样用于太平洋里的这个小岛。岛上居民对此非常不满,于是借美国民权运动之机向政府发难,随后在越战期间成长起来的一些激进派更为此多次举行游行示威。

  夏威夷的另一面

 20世纪70年代末,夏威夷人开始为夺回被美军据为基地的卡霍奥拉维岛而努力,这正式标志了夏威夷文化复兴的开始。卡霍奥拉维岛位于夏威夷群岛中的第二大岛毛伊岛西南部,岛上拥有大约2000处历史遗迹。从1941年起,这个小岛便被美军占领,用于轰炸训练。这在夏威夷人中激起了公愤,人们进行各种示威游行,希望能尽早将美军驱逐出境。这场抗议活动一直持续到1990年方告结束,美国军队从小岛撤出,夏威夷州政府决定重建小岛,将其作为夏威夷传统文化的保存地,并在岛上举行各种宗教仪式。

  传统航海文化的再度繁荣,则是促使当地文化复兴的另一个重要因素。夏威夷人的航海活动早在14世纪就已经逐渐衰落,但是造船的手艺以及借助天象辨识方向的本领仍在一些边远的小岛世代相传。20世纪70年代,那些古老的技术成了年轻一代的最爱,于是,夏威夷人又开始了海上的征程,航海作为夏威夷传统文化的一个重要组成部分也再度流行。

 至于所谓的“墓地之战”,实际上反映的是外来商业势力与夏威夷当地传统之间的一场较量。20世纪80年代中期,曾有投资者提议在毛伊岛海边的一片墓地上修建丽嘉酒店度假村,这立即引起了当地人的反对。由于反对力量非常强大,投资者不得不在进行了一年的协商后,于1989年放弃了这个计划,将酒店建在了远离海岸墓地的区域。正是在这场“墓地之战”后,夏威夷州通过了一项旨在保护当地文化遗产的法案,为日后维护传统文化提供了法律基础。

 草裙舞恐怕是夏威夷最有代表性的活动了,它的表演形式多种多样,一个舞者可以表演,一队舞者也能表演。如今的夏威夷人,正是用这种载歌载舞的方式迎接远道而来的客人。然而,夏威夷人并非将其视为一项单纯的娱乐,一段草裙舞可能是在追忆历史、讲述传说、向神灵祈福或者赞颂当地的一位伟大首领。对于他们来说,草裙舞是无字的文学作品,是他们的生命和灵感,也是让外界了解他们的窗口。

 历史上任何人试图压制草裙舞的做法最终都以失败告终,而且只会给它带来更多的滋养,让它更茁壮地成长。1964年,夏威夷人进行的文化反击就曾以草裙舞作为一面旗帜。这次文化反击是由卡莫哈莫哈学校的格拉迪·布兰迪发起的。卡莫哈莫哈建立于1887年,是夏威夷规模最大、也最重要的私立学校。曾在这里担任校长的布兰迪女士如今已经96岁高龄,她还是个孩子的时候,正值外来文化入侵夏威夷时期。尽管她是个天生的舞者,她的父亲却禁止她跳草裙舞,认为只有接受西方文化才可能有所作为。布兰迪成为老师之后,立刻改变了学校不允许女孩跳草裙舞的规矩,她的做法在当时引起了很大轰动,也激励了许多人为保护草裙舞这一传统而不懈努力。


因为无能为力,所以尽力而为。


   
ReplyQuote
weili
(@weili)
Illustrious Member Guest
Joined: 20 years ago
Posts: 15337
Topic starter  

玻理尼西亚文化的起源

夏威夷的文化是波理尼西亚文化七种文化中的一种。其它的六种是莎摩亚(Samoa) 、纽西兰( New Zealand) ,菲济 (Fiji) ,玛贵斯 (Marquesas),大溪地 (Tahiti)和汤加 (Tanga)。

  类似于中国开天劈地的传说,也类似于圣经里上帝创造天地的故事,波理尼西亚人也相信,世界还没有产生的时候,宇宙一片混沌,无形无尽,只有黑暗和虚无。黑暗在时空中经过几亿年的包容,一个愿望诞生了,首先诞生了大地母亲,她的名字叫做帕帕 (Papa);接著,光也诞生了,他就是天空父亲,名字叫哇凯啊(Wakea)。当天空和地球拥抱的时候,男性之光穿破女性的黑暗,天地间的对立面如白与黑,男和女,好和坏等等诞生了。世界上所有的生物都要在光的照耀下才能成长,在黑暗中(或土壤里)才能孕育。这种对立面之说到也和中国道教的阴阳哲理很类似。

  天空之父和地球之母生下了一大批伟大的神灵。首先出世的是缔造之神卡涅(Kane),因为是长子,他统治其他神灵。海洋之神卡纳娄阿(Kanaloa);工作之神库(Ku),农业和痊愈之神罗诺(Lono),都是万物的男性祖先之神,权力的起源。当这些神降临夏威夷的时候,狂风,雷霆和闪电肆虐,大地为之颤栗。女性神灵也诞生了。喜娜(Hina),又称好婺妹阿(Haumea),是繁育和女工之神,腊伊腊伊(Lailai),人性之神。

  这些神又不断交配,诞生很多新的神。因为波理尼西亚文化中有很多神灵,不同的神灵要用不同的动物,食物,甚至活人做祭供祭供,他们地位和祭享很讲究;其神灵的贵贱,权势的大小,以他们在光之父,地球之母那最初的家族中的排列地位而定,越长者资格越老,地位越高。波理尼西亚文化和世界上其他文化传说不同的地方是,他们的原祖是神也是人,但是他们灵魂不灭,不断轮回投胎到酋长家族里,一种叫做"玛那"(Mana)的灵气从他们最初的既人既神如帕帕和哇凯啊及其后人那里不断发送给变成酋长的神的后代。有无"玛那",也是社会区分统治和被统治阶级的标准。这些神灵不象圣经中亚当和夏娃那样世俗,尽是凡胎俗骨,很类似中国传说中能补天的女娃,兼神和人的两面性。

  就象中国的皇帝自以为是天之骄子,波理尼西亚文化中将酋长当作是神的后代,这给酋长们带来神秘的光环,并使波理尼西亚文化的卡普制度变得非常合理。卡普是夏威夷土语,意思是禁忌。它规定平民贵族世袭,平民见到酋长要行礼,见到不同等级的酋长要行不同的礼;平民身体的影子不准投射到酋长的房子上,不准从酋长的篱笆外或门前前走过;男女不能同桌吃饭,女人不准吃香蕉、猪肉和鲨鱼肉等。这禁忌制度其实是统治阶级为了方便自己的统治所编制的管理社会的制度,它从宗教、政治和社会制度上,对各个阶层的人做严格和细致的规定,稍有逾越,便是死罪。从现代人的眼光来看,卡普禁忌制度其实就是维持王权的制度。

  在波理尼西亚文化众多的神中,值得一提的是火山爆发女神--裴蕾。在波理尼西亚总神名位排列中,裴蕾是好婺妹阿的后代,她是在许多其他的神灵到达夏威夷很久以后才来到的,但很快成为夏威夷最活跃的神灵。波理尼西亚是太平洋中的群岛,都是由火山爆发形成,然而目前还活跃的活火山,是在夏威夷群岛,很自然,裴蕾是真正属于夏威夷本土文化的神灵。

  传说中的裴蕾是个善变的女神,也是夏威夷人最最敬畏的女神。外表上,她可以是丰韵万千的少妇,也可以是冷静、历经沧桑的朐背老妇,她的同伴总是一条纯洁的白狗。她的情绪反复无常,高兴时容光焕发,情欲旺盛;不高兴时火山爆发,地动山摇,搅得人间天翻地覆。关于女神裴蕾的传说很多很多。

  裴蕾有很多兄弟姐妹。和她关系最好的是哥哥卡.莫荷阿力伊(Kamohoalii),水和生命的监护人,他常常化做鲨鱼,有时也变成人身,双手刺满图腾看上去漆黑一团。当裴蕾被姐姐扫地出门,被迫到太平洋其他地方落脚而飘泊到夏威夷的时候,哥哥卡.莫荷阿力伊化作鲨鱼,一路护送他心爱的妹妹。她还有哥哥卡涅.黑其里(Kanehekili),雷霆之神;哥哥卡叵荷伊卡喜 噢啦(Kapohoikahiola),爆炸之神;凯梧阿阿 凯叵(Kauaakepo),是水之精火之神;凯噢阿喜卡玛卡呜阿(Keoahikamakaua),是火焰和火山岩浆中的火箭。裴蕾还有很多姐妹,拉卡 (Laka, 是繁育之神,和裴蕾自己一样,是舞蹈的爱好者;但卡拉有双重性格,她的另一面是巫术。姐妹卡. 噢黑娄(Kaohelo)是凡人,死后变成火山附近草丛里一种能吃的红草莓。女神喜.伊阿嘎 (Hiiaka)出生时是一个蛋,是裴蕾最心爱的是小妹妹。裴蕾逃难时将她压在自己的胳膊窝里孵育,到夏威夷后才出生。在所有波理尼西亚众神中,只有喜.伊阿嘎是真正在夏威夷出生的神。夏威夷艺术家卡尼赫伯在左图中将如上神话维妙维肖地用形象表达了出来。

  不是所有的姐妹都喜欢裴蕾。姐姐娜.玛克噢卡哈伊 (Namakaokahai),是海和水之神。传说裴蕾引诱了娜玛克噢卡哈伊的丈夫而被姐姐赶出家门,裴蕾非常怕水,斗不过这个姐姐,便逃窜大溪地,不得已跑到夏威夷定居。她在夏威夷群岛他们最先落脚的地方是群岛最北端的你好(Nihao)岛。

  因为裴蕾女神要保护火种,她必需挖坑。但每次她将抗挖好(火山口),好报复的海和水之神的姐姐就将火种扑灭。裴蕾斗不得已沿着夏威夷群岛朝东南方向退却,从你好岛退到可爱岛(Kauai),又退到欧湖岛(Oahu),最后在毛宜岛(maui)被姐姐撕裂,夏威夷人认为裴蕾的肉体现在还埋葬在毛宜岛的一个山上。因为裴蕾是神,肉体毁了,然而她的灵魂却逃到夏威夷群岛的最南部的岛屿--夏威夷大岛(The Big Island) 上面。据说在玛纳娄阿(Maunaloa) 山脉的奇乐威尔(Kilauea) 山头,裴蕾终于找到了姐姐到达不了的家园 妈吾妈吾(Hale Maumau)。因为裴蕾丢掉了凡人的身体,从而成为永远定居夏威夷的真正女神。

  波理尼西亚人关于裴蕾的神话,和现代的地理考察结果有惊人的相似之处。夏威夷群岛从西北向东南方向在太平洋里发展,各个岛上很多火山口都有水淹的迹象,如可爱岛的死火山口现在就是一片沼泽地。至于裴蕾女神安息之地妈吾妈吾,是在大岛的玛纳娄阿山脉的山顶,玛纳娄阿山脉如果从海底根部算起的话,是世界上最大的山脉,海拔一万多英尺,所以遭水淹的可能性不大,裴蕾尽可高枕无忧了。

[url] http://www.huangshantour.com/chinese/ReadNews.asp?NewsID=1525 [/url]


因为无能为力,所以尽力而为。


   
ReplyQuote
weili
(@weili)
Illustrious Member Guest
Joined: 20 years ago
Posts: 15337
Topic starter  

地球上最高的山峰(山体高度最高)叫什么名字?

珠穆朗玛峰 夏威夷的莫纳克亚山 坦桑尼亚的乞力马扎罗山

地球上最高的山峰叫莫纳克亚山,它是夏威夷岛上的制高点。

莫纳克亚山是一座死火山,它的海拔高度,即比海平面高出4206米。但是如果从海底量到山顶的话,它就高达10200米,比珠穆朗玛峰还高1200米。

通常,我们谈论山峰的海拔高度,是指从海平面到山顶的垂直距离。而山体的高度是从山脚到山顶的垂直距离。

因此,珠穆朗玛峰海拔8844.43米,是世界上海拔高度最高的山峰,但它并不是山体高度最高的山峰。

测量山峰的高度比我们通常想象的要讲究得多。因为我们很容易找到一座山峰的山顶。但是山脚在哪里,却往往并不是那么容易找到的。

例如坦桑尼亚的乞力马扎罗山海拔高5895米,有人说它比珠穆朗玛峰高,因为它位于非洲平原,在广阔的平原上直冲云霄;而珠穆朗玛峰在海拔很高的青藏高原上,它只是那里的无数山峰之一,并且世界上的其他13大高峰也位于青藏高原。因此青藏高原上的珠穆朗玛峰看起来远远没有非洲平原上的乞力马扎罗山那么引人注目。

还有一些人认为,最符合逻辑的测量方法应该是从山顶到地心的距离。

因为地球的形状不是个完美的球体,而是稍微有点扁,这表现在赤道半径比两极半径长约21000米。这对位于赤道附近的那些山峰来说,例如安第斯山脉的钦博拉索山峰(厄瓜多尔中部),是好消息,因为那里的地面离地心更远。但如果按这种方法丈量,就会出现一些有趣的情况,即厄瓜多尔(位于南美洲西北海岸)的海滩居然比喜马拉雅山还高。

喜马拉雅山脉虽然非常巨大,但它还相当年轻。它隆起时,恐龙已经死了2500万年了。

在尼泊尔,珠穆朗玛峰被称为“世界之母”;在西藏,它被称作“天空的前额”。珠穆朗玛峰就好像一个正在长身体的健康少年,目前它还在以每年4毫米的速度长高。

[url] http://vip.book.sina.com.cn/book/chapter_42952_29339.html [/url]


因为无能为力,所以尽力而为。


   
ReplyQuote
weili
(@weili)
Illustrious Member Guest
Joined: 20 years ago
Posts: 15337
Topic starter  

水火交融,夏威夷大岛国家火山公园奇观

夏威夷大岛国家火山公园,是世界最活跃的活火山群所在地。或许因为这里居住的夏威夷火山女神Pele心地善良的关系。火山群总是一年四季,不分昼夜温和地迎接着她的子民的祭拜,以及世界各地的科学家和游客的探访。作为夏威夷唯一的世界文化遗产,夏威夷国家火山公园成为大岛乃至夏威夷的地标。在这里,上可到空旷的火山顶领略一下“火星”日落感,下可到丛林激流探险;但最美妙难忘的经历,莫过于安全的观看火山喷发熔岩入海的宏伟景观,再到活火山肚子里的溶洞欣赏!

旅途中,时不时亮在眼前的小鸟,稀奇的植物,说不定是濒临灭绝的珍稀物种。吓人的蝙蝠,慵懒的海龟,也经常不经意地冒出来,好奇地打量游人。运气好的话,能碰上难得的火山灰上特有的植物,也算不虚此行了。在这些可爱的又珍贵的动植物的陪伴下,在火山上爬山涉水乐趣多多,一点也不觉得疲惫了。

到火山公园看熔岩喷发,最佳季节是每年7月份。在那时,公园的火山处于最活跃的时期,熔浆喷发落地,热情翻腾着缓缓流入汹涌的大海,蒸汽如烟如云,谋杀了无数簇拥在观景台的摄影师和游客的菲林!而岸边冷却凝结的熔岩礁石,却显得无比暗黑冷酷。誓不两立的水火,在这里不断的冲击对抗。如此近距离的观看世上最具毁灭性却又无法远离的两个元素抗衡,给人带来的感受无法用言语表达完全。只有亲身经历,那海水拍岸的涛声,岩浆翻腾的沸腾声,海水遇上高温岩浆瞬间蒸发成烟云的嘶声…… 夹杂着海风送入耳中;再加上眼中火热流动的红岩浆,映的半红的天与蓝天蓝海交接,岸边已凝结不知多少年季的礁岩……自己,只不过天地一蝼蚁罢了!

观赏完火山喷发的壮丽景观,再到熔岩通洞中走走,体会一下对大地母亲的肃然起敬,听一些相关讲解,都是很不错的选择。还可以到大岛美丽的乡间一游,到咖啡园走走,看看瀑布…… 总而言之,一次旅行,是不足以欣赏到大岛,甚至是火山公园的全貌的。每一次探秘,都会带给游客无数的惊喜。夏威夷假日网将与您继续大岛之旅,敬请期待!

国家火山公园旅行小Tips:
1 千万不能拣这里的火山石回家做纪念,会带来厄运——来自官方的警告哦!据说许多人不听劝,结果厄运连连,直至把石头带回夏威夷火山才解去。
2 一定要穿上舒适的能包住全脚的鞋子,以防受伤!

[url] http://www.hawaii-day.com/pages/cn/guide/2009-01/89.shtml [/url]


因为无能为力,所以尽力而为。


   
ReplyQuote
weili
(@weili)
Illustrious Member Guest
Joined: 20 years ago
Posts: 15337
Topic starter  

[url] http://www.us8cn.com/?action_viewnews_itemid_946.html [/url]


因为无能为力,所以尽力而为。


   
ReplyQuote
weili
(@weili)
Illustrious Member Guest
Joined: 20 years ago
Posts: 15337
Topic starter  

莫纳克亚山天文台

莫纳克亚山天文台坐落在美國夏威夷群島大島上的毛納基山頂峰上,是世界著名的天文學研究場所。所有的設施都在毛納基的科學保留區,佔地500英畝,被特別稱為「天文園區」的土地內。天文園區在1967年設立,由夏威夷大學的管理處承租該區的土地,並且由許多國家合作在科學與技術上投資了美金20億。天文園區位於對夏威夷文化有歷史意義的土地上,成為歷史保存行動要保護的土地,因為夏威夷的歌謠歷史故事稱毛納基山是夏威夷人祖先的發源地。他的高度和孤立在太平洋的中央,使毛納基山成為在地球上進行天文觀測很重要的陸上基地,對次微米、紅外線和光學,都是理想的觀測地點。在視象度上的統計,顯示在光學和紅外線上都有很好的影像品質,例如,加法夏望遠鏡一般都有0.43秒角的解析度。

為讓研究人員能適應環境,在海拔2,835米(9,300英尺)處建立了天文學家中心,並為訪客在2,775米(9,200英尺)建立了遊客中心。毛納基山的高度使得科學家或訪客都必須在此處停留至少30分鐘,才能在抵達山頂前能先適應高山的環境。

[url] http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%AF%9B%E7%B4%8D%E5%9F%BA%E5%B1%B1%E5%A4%A9%E6%96%87%E5%8F%B0 [/url]


因为无能为力,所以尽力而为。


   
ReplyQuote
胡拉
(@胡拉)
Honorable Member Guest
Joined: 18 years ago
Posts: 662
 

为力是否受旅游局的委托,在向华人市场推销旅游产品,
呵呵,现在任何地方都不景气。



   
ReplyQuote
lucy
 lucy
(@lucy)
Honorable Member Guest
Joined: 20 years ago
Posts: 507
 

Originally posted by [i]weili[/i] at 2009-5-13 06:33 PM:
About Mauna Kea Observatories

Hawaii is Earth's connecting point to the rest of the Universe. The summit of Mauna Kea on the Island of Hawaii hosts the world's largest astronomical observatory,..

我上去了的! 很冷啊。

人站立在云的上面, 有种特别圣洁的感觉。当然那儿的空气很稀薄. 也非常非常的冷. 站在车外,手冻的受不了。 只好脱了袜子套在手上保暖:-) 我特别喜欢看落日, 但这次真可以说是最美丽的了. 云柔软的遮盖了山下的每一寸空间,随着太阳一点点的沉下去, 云的颜色变幻无穷 。只是瞪着眼睛看, 怕错过了什么. 下山的时候又是星光灿烂。



   
ReplyQuote
Page 2 / 4
Yidian