伊甸文苑
伊甸文苑 · 海外华文文学社区

请教大家,海外逸士的这些文字是什么意思?

36 Posts
3 Users
0 Reactions
836 Views
(@海外逸士)
Illustrious Member Guest
Joined: 20 years ago
Posts: 3843
 

你的翻譯水平最高,天下無敵。以前指出你翻譯的錯處,是我有眼無珠。現在我代你向世界宣佈: 你的翻譯是最好的,沒人能超過你。這是真心讚美你。現在可以放過我了吧。


天生我材竟何用﹖


   
ReplyQuote
Xiaoman
(@xiaoman)
Famed Member Guest
Joined: 11 years ago
Posts: 3254
Topic starter  

[url] http://bbs.translators.com.cn/forum/cat71/75314- [/url]转贴:-评海外逸士的-“挑战书”-文法错误#350123


使君才气卷波澜。与把好诗再译


   
ReplyQuote
Xiaoman
(@xiaoman)
Famed Member Guest
Joined: 11 years ago
Posts: 3254
Topic starter  

哈哈哈!:) 天下无敌,文无第一,武无第二。你活了80多年还是搞不明白这个道理。

你先冷静,别先自乱阵脚。


使君才气卷波澜。与把好诗再译


   
ReplyQuote
Xiaoman
(@xiaoman)
Famed Member Guest
Joined: 11 years ago
Posts: 3254
Topic starter  

你说我该怎样说你好呢?

昨夜惊鸿一瞥,看到 一首“唐多令” ,刚刚读了两首, 花了大概10分钟来临屏涂鸦,送海外:

唐多令(一)

牛气卷九洲,称霸这地球。语法错误十层楼。简单句子错离谱,脸皮厚,未知羞。
无耻在吹牛,原是一老叟。现今被人耍马骝。落荒而逃乱阵脚,晕了头,恨难收。

马骝:广东话,猴子

链接为证: [url] http://bbs.translators.com.cn/forum/cat71/75314- [/url]

尤邮优忧流旒留骝榴刘由油游猷悠攸牛修羞秋周州洲舟酬雠柔俦畴筹稠丘邱抽瘳遒收鸠搜驺愁休囚求裘仇浮谋牟眸侔矛侯喉猴讴鸥楼陬偷头投钩沟幽纠啾楸蚯踌绸惆勾娄琉疣犹邹兜呦咻貅球蜉蝣辀帱阄瘤硫浏庥湫泅酋瓯啁飕鍪篌抠篝诌骰偻沤[水泡,名词]蝼髅搂欧彪掊虬揉蹂抔不[与有韵"否"通]瓿缪[绸缪]

“唐多令” 初稿,海外17,18楼说:

#17

你就是要我這樣來怕你馬屁的。你不是覺得很享受嗎?怎麼又拿來攻擊我? 反正我對這些小事都無所謂了。這就是你給我設的較大的套。依你拍了馬屁都還不肯饒人。你就好好玩吧。

2016-7-28 15:00
博客 资料 主页 短信 编辑 引用 报告

海外逸士

#18

你的翻譯水平最高,天下無敵。以前指出你翻譯的錯處,是我有眼無珠。現在我代你向世界宣佈: 你的翻譯是最好的,沒人能超過你。這是真心讚美你。現在可以放過我了吧。


使君才气卷波澜。与把好诗再译


   
ReplyQuote
Xiaoman
(@xiaoman)
Famed Member Guest
Joined: 11 years ago
Posts: 3254
Topic starter  

哈哈哈!:) 要我放过你没问题的。条件是你要向廖博士道歉,向路教授道歉,一定要有这句:

“ 以前指出你翻譯的錯處,是我有眼無珠。”

好好写给他们两位,贴出,我来检查。

你说的那些话没有根据,而且你有撒谎的记录。你没有信用,大家都不信你。举例子,你的癌症是在我通知你我正与我律师联系去告你的当天你马上宣布自己得了病,快死了。 报应那么快?癌症不可能在几个小时内马上说得就得的啊。 而且你也证明不了自己得病。你是怕吃官司,在装可怜狗,摇尾巴求饶。

而我的论点有根有据,有链接,全部齐全,你说读者会相信谁?

大家期待更精彩的信。


使君才气卷波澜。与把好诗再译


   
ReplyQuote
Xiaoman
(@xiaoman)
Famed Member Guest
Joined: 11 years ago
Posts: 3254
Topic starter  

唐多令(二)

长袖善舞手。沽名钓誉久。某老叟,精神满抖擞。 无知摆擂为身后,图虚名,得相守。

吹牛功力厚,谁能出其右? 雄赳赳,忠心乖狗狗。不学无术终献丑, 百花亭,出杂莠。

狗狗句来源:“孫子只求親姑奶奶親祖宗把高貴的玉足踩踏在孫子的狗頭上,讓孫子永世不得翻身,永遠做親姑奶奶祖宗的忠心狗狗。”

链接为证: [url] http://bbs.translators.com.cn/forum/cat71/75314- [/url]转贴:-评海外逸士的-“挑战书”-文法错误

上声二十五有
有酒首口母[麌韵同]妇[麌韵同]後柳友斗狗久负[麌韵同]厚手叟守否[麌韵同]右受牖偶走阜[麌韵同]九后咎薮吼帚垢舅纽藕朽臼肘韭亩[麌韵同]剖诱牡[麌韵同]缶酉苟丑糗扣叩某莠寿绶玖授蹂[尤韵同]揉[尤韵同]溲纣钮扭呕殴纠耦掊瓿拇姆擞绺抖陡蚪篓黝赳取麌韵同]


使君才气卷波澜。与把好诗再译


   
ReplyQuote
Xiaoman
(@xiaoman)
Famed Member Guest
Joined: 11 years ago
Posts: 3254
Topic starter  

Originally posted by [i]海外逸士[/i] at 2016-7-28 15:00:
你就是要我這樣來怕你馬屁的。你不是覺得很享受嗎?怎麼又拿來攻擊我? 反正我對這些小事都無所謂了。這就是你給我設的較大的套。依你拍了馬屁都還不肯饒人。你就好好玩吧。

拍错马屁了。

我又没叫你拍我马屁。

你向廖教授,路教授道歉我就放过你。


使君才气卷波澜。与把好诗再译


   
ReplyQuote
Xiaoman
(@xiaoman)
Famed Member Guest
Joined: 11 years ago
Posts: 3254
Topic starter  

海外猛贴几十年前的旧东西,太差劲。

各位朋友,擂台这边请。[url] http://bbs.translators.com.cn/forum/cat71?limitstart=0 [/url]


使君才气卷波澜。与把好诗再译


   
ReplyQuote
Xiaoman
(@xiaoman)
Famed Member Guest
Joined: 11 years ago
Posts: 3254
Topic starter  

你说的那些话没有根据,而且你有撒谎的记录。你没有信用,大家都不信你。举例子,你的癌症是在在大概半年前因为你污蔑我,我通知你我正与我律师联系去告你的当天你马上宣布自己得了病,快死了。 报应那么快? 上一分钟能恶毒污蔑人,能使劲泼人脏水,下一分钟他就宣布,啊,我得癌症了,快死了。 喜剧也没那么编的.

而我的论点有根有据,有链接,全部齐全,你说读者会相信谁?


使君才气卷波澜。与把好诗再译


   
ReplyQuote
Xiaoman
(@xiaoman)
Famed Member Guest
Joined: 11 years ago
Posts: 3254
Topic starter  

我们年轻人在梅雨坛讨论英语,学习,这老头去那称自己天下第一,就像在伊甸一样,后来被大家赶跑,我们在论坛贴照片活动发美照,他也去偷看,然后悄悄对我说你很漂亮啊,像少女。我有美女情节啊,我们找一个地方自己玩吧?,家里没人时我放大你照片欣赏。我觉得他应该精神问题,我没有理会。
后来一个偶然机会看到此人照holly smoke,一个80多的老头,丑得像车祸现场,一脸猥琐,下流。

我见他英语太差,一直努力都学不会,可怜他,在翻译一些东西时给他看我是怎样译的。看来他真是没有天赋。后来看到Ta在几十个网站都发些烂帖,称自己是天下第一,贬损各大翻译家和“英语初学者“ ,不自量力到令人发指。

多谢大家支持痛打落水狗,这傻冒现在装疯卖傻,过一段又出来蹦达,抽烂他恶毒臭嘴。


使君才气卷波澜。与把好诗再译


   
ReplyQuote
Xiaoman
(@xiaoman)
Famed Member Guest
Joined: 11 years ago
Posts: 3254
Topic starter  

.


使君才气卷波澜。与把好诗再译


   
ReplyQuote
(@海外逸士)
Illustrious Member Guest
Joined: 20 years ago
Posts: 3843
 

我記得再有一次你給下了個較大的套,所以沒有上當。至於寫拍馬屁電信,真不算什麼。網上抄抄改改就有。你現在要我寫也可以,不過多提供幾發子彈打我而已。況且只不過嘴上說說,又不需要實際行動。真能化解仇視,也是好事。賭一把而已。你要我再寫,再發提綱過來,就像以前你說你是姑奶奶,是祖宗,我是孫子,你是
公主,我是狗奴才。要舔你腳趾。滿足你的被崇拜感。我現在再寫,你可以再貼上來。記得有一信裡,我說你再要出氣,可以把手從加拿大伸過來打我耳光。寫得多有詩人的想像。你也可以把腳伸過來,或者割下個腳趾寄我。以前有美國女同事,常喜歡說kiss my ass。你如果喜歡我寫這個的話,當然會改成 kiss your ass。也不過說說而已。


天生我材竟何用﹖


   
ReplyQuote
Xiaoman
(@xiaoman)
Famed Member Guest
Joined: 11 years ago
Posts: 3254
Topic starter  

修改一些字

唐多令 (二)

长袖善舞手,沽名钓誉久。蠢老叟, 精神强抖擞。 无知摆擂为身后,图虚名,得相守。

吹牛功力厚,谁能出其右? 雄赳赳,忠心乖狗狗。 无能歹毒终献丑, 百花亭,出杂莠。

蠢老叟落水狗顽强作战,大家再给它一些Treats, applaud!


使君才气卷波澜。与把好诗再译


   
ReplyQuote
Xiaoman
(@xiaoman)
Famed Member Guest
Joined: 11 years ago
Posts: 3254
Topic starter  

根据你的话,虽然我知道你愿意当一头忠诚于人类的狗,但我是人类,不需要狗类来崇拜。

自称得了前列腺癌还能乱发情的狗是少见。(所有这些都是根据你给我的几十封信的用语,是你自称“忠实的狗狗” 我没有侮辱你,是你自取其辱。)

既然是狗,现在我训练你,听指令:跪下,向廖老师,路老师道歉。

说:“孙子我有眼无珠,看不懂你们的作品就瞎狂吠。”

好,不错,奖励一个棒棒糖。


使君才气卷波澜。与把好诗再译


   
ReplyQuote
Xiaoman
(@xiaoman)
Famed Member Guest
Joined: 11 years ago
Posts: 3254
Topic starter  

在这里撒野,贬损徐翻译家

[url] http://yiwen.com.cn/mybbs/Announce/announce2.asp?BoardID=15&ID=281602&TopicSortID=281596 [/url]

[url] http://stph.com.cn/MYBBS/Announce/announce2.asp?BoardID=15&ID=281590&TopicSortID=281549 [/url]

我还看到你在本坛辱骂廖教授。 所以你一定要向廖教授,徐教授公开赔礼道歉。


使君才气卷波澜。与把好诗再译


   
ReplyQuote
Page 2 / 3
伊甸文苑