我订10本捐给伊甸友情发送,我自个不必要,为力知道的:)
Originally posted by [i]weili[/i] at 2009-9-26 11:35 PM:
解释一下付款方式:待我们统计出所有的订购总数,《北方出版社》便会给出确定的每本价钱。这是由于印刷数目的不同所决定的。本数越多,单价越低。
最后,请文友们将书款和邮寄费,一并寄给《北方出版社》的笑言,他便会把诗歌集从加拿大渥太华寄到各位的手里。
..
我到北方出版社网站,查不到邮寄地址。
我的生命之痛
我不知道周宇网友的那幅姓名连接和附图是否出现在正式出版物里面。
如果是的话,请注意务必更正一下——
那句花燮冰凝不妥。你只要把赵燮雨三个字往上提一格,花谢就变成了花雨。
燮字的本义是燮理,用在花字上并不恰当。而花雨则通顺且富有诗意。
当然,假定只是即兴文字,无妨。但是倘使出现在正式铅印上面,请务必纠正。
是非是我非我
谢主持耐心更正,我会照此修改。
我订两本做个纪念:):)
待我们统计完所有订书数,笑言会给出接受支票的邮寄地址。:wink:
Originally posted by [i]虔谦[/i] at 2009-9-26 10:19 PM:我到北方出版社网站,查不到邮寄地址。
因为无能为力,所以尽力而为。
购一本,留念之。
唉,最近阮囊羞涩,只订两本意思意思,虽然,有点不好意思。
另外,谢谢诸位编者的热心和努力。
Originally posted by [i]weili[/i] at 2009-9-28 12:59 AM:
待我们统计完所有订书数,笑言会给出接受支票的邮寄地址。:wink:
笑言是我们的幕后总指挥了俨然。:)
想起一件事:书的封面(皮)上写着“优秀网络诗歌典藏”。以前的诗歌见铅字前是藏在诗人的抽屉里;如今大概都展示在网络上。所以其实就是诗歌/优秀诗歌,似乎没有必要加“网络”二字;尤其是“网络”文学含义不是那么太正宗。
我的生命之痛
Originally posted by [i]虔谦[/i] at 2009-9-27 11:38 PM:笑言是我们的幕后总指挥了俨然。:)
想起一件事:书的封面(皮)上写着“优秀网络诗歌典藏”。以前的诗歌见铅字前是藏在诗人的抽屉里;如今大概都展示在网络上。所以其实就是诗歌/优秀诗歌,似乎没有必要加..
很高兴有机会为大家服务一把。不过我只是听喝的,领导们吆喝什么我就赶紧做什么。:)
我也不是很喜欢加上“网络”二字,优秀似也多余。:lol:
[url=http://www.xiaoyan.com][color=gray][u]笑言天涯文学出版网[/u][/color][/url] [url=http://www.northpublishing.com][color=gray][u]北方出版社[/u][/color][/url]
[url=http://www.xiaoyan.com][u][color=gray]http://www.xiaoyan.com[/color][/u][/url]
[url=http://www.northpublishing.com][u][color=gray]http://www.northpublishing.com[/color][/u][/url]
综合上面两位意思,如果再想统一的话,不如把优秀网络诗歌典藏换成——
诗歌精选,又简单又一致——指和前两本精选保持一致。
呵呵,不采纳也没关系啦。我不过喜欢说话,不说难受。
是非是我非我
周宇不是周瑜啊,从善如流。
那就再来一个。你如果要改动能改动的话,不如在把花谢冰凝改换成花雨冰凝的前提下,索性同时再变动一下——
具体的是花雨冰凝改称花雨如梦;国玺不老改称国玺冰凝;晓阳如梦改称晓阳不老。
我粗看了一下,移动后的位置都足够,供参考。
那样一来,本来晓阳如梦的负面含义就变为正面的晓阳不老。
至于国玺么,本无不老的道理;另外,花雨难道不可以是一种梦幻吗?
呵呵,我不是编辑哦,只是希望积极向上朝气蓬勃伊甸园永葆青春。
是非是我非我
先定一本吧,将来寄到哪里我还不确定,确定了才告诉你哦!
平心静气,随遇而安。
主持的建議很好。再多的建議我也會考慮的,只要署名的人拿在手裏有一種喜歡的感覺,我再多花時間修修補補也是樂意的。
親愛的作者們,作爲一個群策群力的活動,能不能多訂幾本?(國内例外,對於國内來説實在太貴了)這不是別人的事情,是我們自己的事情啊。
我也订10本吧。
我自己只要2本,其他的请伊甸送给国内的作者和朋友,希望更多的人能读到这些美丽的诗。谢谢。