Topic starter
25/12/2015 6:45 pm
"英译中国经典散文“
book.douban.com/subject/26225977/
25/12/2015 8:06 pm
我很有興趣進閣下提供的連接去看一下。但看不到閣下的譯文。閣下想在這裡打廣告
嗎﹖既然閣下想露臉一下﹐能否把閣下認為最好的譯文貼上來﹐或給個直接的連接。
我是真想看看你的翻譯水平。沒有跟你玩笑或找茬的意思。以前的事情都翻頁了。
不談了。
天生我材竟何用﹖
Topic starter
25/12/2015 8:22 pm
不是打广告,是那位不经论证在背后说我坏话的人,就在这两天把对书评论的三颗星改成了两颗星。我是想让大家从那说话的人的口气来判断说话的人是谁。在下不才,自知英语水平不够,所以不想把自己的英语贴上来。
翻页就好,从前的事不提了。如果要讨论什么学术问题,我们应该平心静气,以理服人。
聊先生让人翻译那首诗,想不想试一试?
在外旅游,手机打字不便。就说这几句。
25/12/2015 9:33 pm
一般人能把三星改成兩星的嗎﹖我想只有版主才行。我從來不做這種事的。當然﹐你
還不瞭解我的為人。大丈夫不做暗昧之事。
那位廖大博士﹐我對他敬而遠之。我這種非博士站一邊好。
我想看你的翻譯﹐只是想瞭解你。沒有別的意思。
天生我材竟何用﹖