Yidian Poetry Garden
伊甸文苑 · 海外华文文学社区

[原创] 庞德:地铁站/诗歌翻译

3 Posts
2 Users
0 Reactions
834 Views
小忍
(@小忍)
Honorable Member Guest
Joined: 18 years ago
Posts: 492
Topic starter  

In a Station of the Metro

By Ezra Pound

The apparition of these faces in the crowd:
Petals on a wet, black bough.

地铁站上

人群中几张人脸骤现魔幻:
花瓣开在一根湿淋淋,黑黝黝的树干。 (小忍)


忍,一忍,三忍,无忍,不忍,小不忍,忍无可忍,小忍一傲,再忍一会,心恕,模糊数学,Impeach Obama,笨猴猴,折腾,不折腾,心刀一闪,心字头上一把刀,


   
Quote
小忍
(@小忍)
Honorable Member Guest
Joined: 18 years ago
Posts: 492
Topic starter  

另,网上的翻译:

这几张脸在人群中幻景般闪现;
湿漉漉的黑树枝上花瓣数点。(飞白)

这些面孔在人群中的幻影:
潮湿的黑色树枝上的花瓣。(google translate)


忍,一忍,三忍,无忍,不忍,小不忍,忍无可忍,小忍一傲,再忍一会,心恕,模糊数学,Impeach Obama,笨猴猴,折腾,不折腾,心刀一闪,心字头上一把刀,


   
ReplyQuote
thesunlover
(@thesunlover)
Member Admin
Joined: 20 years ago
Posts: 16382
 

人群中闪现着若干人面幻影
宛然潮湿漆黑枝条上的花瓣

- thesunlover, just for fun. :laugh::laugh:


因为我和黑夜结下了不解之缘 所以我爱太阳


   
ReplyQuote
Yidian Poetry Garden