Xiaoman's collection
Xiaoman's personal collection
2016-9-25
原创 “南乡子”+想你想你
各位支持我的朋友,我在以下博客和论坛发帖, 近作有“南乡子”。读者普遍认为我的创作 “总是生意盎然,如一枚柠檬,青涩喜人!” “新近诗人,高产善文,视角独特,青春活力,幽默乐观,蓬勃向上“ ( ) 。 欢迎支持和喜欢我文字的读者来阅读,指点!谢谢雅临! 英诗论坛: 其中的一首十四行诗: 诗词欣赏: (1)英译苏轼“满庭芳” (2)英译一首中文歌的歌词:姑娘我爱你 (3) 跟唱:想你想你 原创“南乡子” 原作+好评,点赞: 文学城博客: 兴趣爱好:唱歌,写诗,填词,翻译,写故事,讲笑话,诗词朗读,演讲,运动,健身。 个性外向,乐观,幽默。 大力支持QQ老师的新书上架! 英诗论坛我的签字: “奇遇” The Wonder of Encounters: A collection of short stories By Minglu Zeng I am honored to be one of the translators of this book
2016-9-23
为什么 中国人出不了伟大诗人
因为他们不是为兴趣而写,而是为了与他人纵着横着去对比,死活要分出个胜负,不能输在起跑线上或终点上就得要想尽办法把对手斗倒,绊倒,以为这样他就独占鳌头了。 一旦以这个为目的,就卷入无休止的谁强又谁弱的明争暗斗中,俗不可耐,别想再有什么好作品。一些诗人心灵还脆弱,把人夸他的话当讽刺,我估计是因为是中国文坛/诗坛的传统风气就是一个“斗”,你怎么可能欣赏我呢? 肯定是嫉妒,讽刺嘛。 在英诗论坛这种现象很少见,绝大多数的comments都是建设性的评论。 这些是我在中国人社区和西方人社区诗坛的观察。
2016-9-18
疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏
出自北宋诗人林逋的七律《山园小梅》, 原诗为 : 众芳摇落独暄妍,占尽风情向小园。 疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏。 霜禽欲下先偷眼,粉蝶如知合断魂。 幸有微吟可相狎,不须檀板共金樽。 我曾经英译过,但忘了。小草兄如果有兴趣,肯定译得很棒。
2016-9-18
[原创] 杂文:我为什么喜欢翻译
我为什么喜欢翻译?那得从加拿大的温哥华机场说起。那年夏天的某一天,我第一次在温哥华着陆加拿大,在飞机场里我想上洗手间,可我只会说WC 。我问一个从我身边走过的地群人员,WC在哪里,(我初中老师教的WC,不是Washroom) 但她听不懂我的英语。受了小打击。 没有看见貌似中国人的旅客,唯有自己去找了。如果有人帮我翻译就好了, 解我燃眉之急。 来到加拿大后我报名读了不少ESL班,其中我的一个老师是高加索人,查理老师,他的课很轻松,愉快,因为他的讲课方式很特别, 给我们的讲课内容是有趣的图画和对话。 他每次上课都是拿着一杯Large Double Double他说他一天能喝九杯这样的咖啡,然后做了一个游泳的动作,说自己能在咖啡里游泳了,我们的课堂充满笑声。 他鼓励我们用英语写东西。 我从中文报纸上剪一些好玩有趣的新闻,翻译成英语,交给 查理老师。 他帮我修改文法。 他的一些评语对我终生受益,譬如他提醒我在公共场合最好不要提一些敏感的话题,譬如个人政见和对同性恋的看法等,因为容易引起争吵。现在想起真是那么回事, 如果你想吵架,就专门搞这些帖子吧,保证很快引来围攻。觉得看打架比跟人打架好玩得多,安全得多,虽然你能即时把对方打个半死,但谁知道什么时候会被人伺机打击报复?不好说。 后来在读大学期间,我偶然得知本校有牛人把Cheese翻译成 “鸡屎”,Muffin翻译成“马粪”,我觉得那人真是不可多得的翻译天才。 从此以后我就喜欢上翻译。我喜欢翻译一些小笑话,诗词等贴出来玩。 但只限于玩,for fun。若是真正翻译正式的东西,那是艰辛的工作,另当别论。
2016-9-17
英译:生子當如孙仲谋. 请小草指教~
大概两三年前,我年轻的时候比较喜欢辛弃疾的豪迈,狂放,所以也译了这首: 【南鄉子】--登京口北固亭有懷(宋)辛棄疾 何處望神州?滿眼風光北固樓。千古興亡多少事?悠悠!不盡長江滾滾流。 年少萬兜鍪,坐斷東南戰未休。天下英雄誰敵手?曹劉!生子當如孙仲谋。 The Song of the Southern Country By Xin Qiji Where to view the central flat country? All in my eyes is Beigu Tower's scenery, Since ancient times, rises and falls of dynasties, how many? Countless! As if the Yangtze River flushing eastwards, endless. When was young, he was leading the army, Seized the southeast, resisted rivals,...
2016-9-17
[原创] 分析迷你诗:《心》
《心》作者:章凝 心 装得下整座黑夜 却装不下 你那一双眼睛 小草翻译 Heart This heart Can stow the whole night But can’t do with Your two eyes 诗人用通感手法--用了“整座”这个词,让人看到一个立体的画面:整个黑夜被心所吞噬的情景。 因为黑夜是光明的坟墓,这颗心吞噬了黑夜,也就是释放了光明。 “一双眼睛”是觉醒的象征。 这首诗的寓意是:这颗心虽然释放了光明,但却未能觉醒。 “心”是一个象征,是一个人? 民族,一个团体,一个党派? 一个国家?
2016-9-15
[转载] 中国诗坛现状
中国诗坛现状 / 沙马(2010-11-24 08:11:26)转载▼ 中国诗坛现状 沙 马 中国目前的诗坛情况类似军阀混战,各自占山为王,互不买账,互不交流,甚至相互讽刺,谩骂,并否定对方,各自都认为自己的“写法”是最好的标准,不认可其他人的标准。自朦胧诗以来中国还没出一个像艾略特、叶芝这样“统领”式的人物来影响和疏导诗坛,从而导致出今天的诗坛混乱。这个“统领”式的人物恐怕在今后的几十年内也难以出现。这种“混乱”的局面是无法和春秋战国时期“诸子百家,百花齐放”相比较的,体现不了时代本质和“百家争鸣”的艺术精神。近阶段诗坛显得有些“疲软”、“无力”、“消沉”,不再有力气大声喧嚣了,也不想近乎无聊地吵闹了,更多的是自己写自己的诗。民间与官方对立的情绪也少了,并且还有一种大融合的趋势。这是不是好事呢?我不敢妄下结论。我只知道诗歌是一门极端个性化的艺术。它敌视常规的定性的东西。它不喜欢“大一统”。它反对“语言一体化”。 (一)诗与读者。现在似乎没多少诗人写作时会理智地考虑读者。不少评论家说,现在的诗歌体现不了这个时代的精神,并对他所处的时代产生不了影响。诗歌远离了大众,逐渐萎缩被排挤到“边缘化”,的地步,失去其生存的土壤。(现在没有多少人看诗,只有写诗的人在看诗,“诗人”的名号也越来越被人作为“嘲讽”的对象)。好在诗人们无需诗来养活他,也从不指望读者去买他的诗,无论怎么写也影响不了他的生活。这也构成了诗人的局限性。同时读者的默默沉思以及他们的不介入是不会加速诗歌的沉沦。 (二)诗与现实。有些诗人发现自己与现实格格不入。好像生活在别处。写的诗高蹈,飘渺,一层层泡沫,远离现实,似乎是想把诗歌写给有产阶级和闲适阶层看到,诗歌是他们手的精神消费品。说实话,我不认为为这与观念有关,而是与一个人的态度有关。所谓的“下半身”、”口水诗”和“废话诗”等都是一种嬉戏,搅浑了中国诗坛。他们不是在认真地思考如何写诗,而是想通过树出所谓的观点和旗帜,达到广告式的效益”,抱有很强的个人目的,这与他喜欢不喜欢这个时代毫无关系。当年本雅明和波德莱尔也不喜欢他们所生活的年代,常在夜晚的大街上游荡,看不到什么吸引他的东西。“在这个时代找不到什么他喜欢的事情。”但他们写的东西却与他们所处的时代达到一种亲密相间的关系。也可以说,诗歌处在这个年代是“不幸”的,因受到商业文化的巨大冲击,并逐渐丧失它生存的空间。诗人们似乎远离了这个时代作为他创作的背景,而沉浸于自己的内心。诗人的内心和时代产生了一定的隔膜,敌视和对抗。有的诗人说,写出了我自己,就是写出了这个时代。这话有一定的道理。而诗歌的现实性在于“这一切存在过,就应该让活着的人知道,那怕是一闪而过的真实。”我相信诗歌无论遇到什么样困难和阻挡,都不会消亡的。因为一个民族不能没有诗歌,我甚至认为“诗歌”最能体现一个国家整体的文化素质,诗歌是一个民族的灵魂。 (三)诗与先锋。诗歌是一种最活跃,最先锋的文体。所谓先锋,按“词典”上解释就是:先行的小部队率先进入敌人的前沿,探寻、了解、分析敌情。一旦先锋的号角一旦吹响,大部队赶了上来,先行的小部队混入了大部队之中,“先锋队”就不存在了。所以说“先锋”是可贵的,也是短命的,最富于献身精神的,也最能体现艺术精神的。目前中国诗坛没多少真正的先锋诗人,不少是冒牌货,有的诗人起家时是先锋诗人,站在民间立场,也写出了一些有个性的诗歌,一旦有了点名气就靠近了“官方”,从而顺理成章地“招安”了,成了“官方诗人”。然后再回过头来否定自己的以前先锋写作,说那是“青春期”的写作。(也就是说以前他是一种浅薄的,无深度的写作)在心理上否定了他的先锋性。成了名就把过河的桥给拆了,以为到了中年以后就是一种充满睿智的理性写作,这是一种不诚实的写作态度。只有余怒以他超人的勇气一直处在中国诗坛先锋的前沿。 (四)诗与“汉味”。中国诗坛目前弥漫着一种复古气息,强调现代诗中要有“汉味”,而这个所谓的“汉味”,我理解为古代汉语中的“汉味”。某些学院派诗人也真的是用心良苦,试图从中国的《诗经》、《楚辞》以及唐诗、宋词等诗歌源头中寻找中国目前诗歌的出路。我以为这是徒劳的。历史文化遗产只能作为今人的借鉴,而不是去复古。每个时代都要求它自己的诗人出现,来揭示它在历史中位置和它的精神实质。(当然时代也允许诗人按自己的意愿走自己的路)。我认为诗人如果脱离了他所处的时代,就成了无本之木,无水之源。诗人必须以他的良知和勇气,带着他的探索和本真的姿态去诚实地面对这个时代,并从中揭示出他所生活的时代在历史中特点。 (五)诗与“永恒”。目前中国诗坛上有些所谓的名诗人,强调写“永恒”的东西,试图使自己的诗获得“不朽”。反感写当下的,具体的,正在发生的事物。有不少诗人的诗中出现了宗教、神性、天使、地狱、天堂等意象。似乎想从以往经典的作品中偷取点什么,放到自己的诗中,沾点大师的光。我不是说这些不能写,而是某些诗人带着功利,想通过写这些所谓的“永恒”的意象,达到“不朽”。哈哈,我得说,这是徒劳无益的。何谓“永恒”,永恒就是“当下”,就是“正在发生的事”,甚至是一个瞬间,就是诗人和时代的关系,就是勇敢地揭示人类在这个时代的真实处境和精神状态,就是把自己定位于生存、当下、经历、穿过、体验,包含着诞生和毁灭的一个瞬间。无论是李白的《送汪伦》、《静夜思》,还是杜甫的《茅屋为秋风所吹》等诗,都是瞬间的,具体的、有活力的。老把眼睛盯着未来,(想在几百年内获得不朽)而对现实具体事物淡漠,对当下不屑一顾,(未来只能作为我们今天写诗的一种预想。)我敢肯定他是短命的,没多大出息的,只会毁了自己。这样下去,他不但“永恒”不了,还有可能成为“垃圾”。我以为,诗人应全身心地与“现时性”共处,他在这一时刻延续并超越出自然的限度,使他的诗获得广阔的空间,从而趋向永恒。我更专注于瞬间,生命中的每一个瞬间都无法相互替代,都有新鲜感处于持续不断的兴奋与惊愕中,抓住瞬间里抓得到的东西,就抓住了永恒。我喜欢这句格言:我们生活在每一个瞬间里。 节选自沙马《在安庆师范学院“白鲸诗社”的讲座(二)》
2016-9-15
[原创] 我们把天闹翻了 (童诗)
我们把天闹翻了 (童诗) 咦?下雪啦? 我睁开惺忪眼 看着那亮茫茫的一片。 奶奶摇醒我: “宝宝,去帮忙打扫!” 我起床拿起扫帚 准备去扫雪, 哦,那不是雪, 那是一地的星星哪! 我们小顽童 太调皮啦, 昨夜把天闹翻了。 September 14, 2016 读 ”迷你诗系列“ 有感
2016-9-14
[原创] 忆秦娥--中秋节
中秋节,凉风冷雨未曾绝。未曾绝。枝头黄叶,含愁惜别。 不甘天气坏恶劣,南箫吹动乌云灭。乌云灭。明月照来,皑皑如雪。 At mid-autumn festival, cold wind and rain are unstoppable. Unstoppable. Leaves have turned yellow. Not willing to leave the tree, sorrow. Alas! I can't stand the bad weather moment, so I blow the black clouds away with my bamboo flute, a Chinese instrument. Lo! The bright moon is coming and shining, as if white snow in the sky...
2016-9-13
[原创] 杂文:“闲愁最苦”与 “苦无闲愁”
辛弃疾有词 【摸鱼儿】 “闲愁最苦。休去倚危栏,斜阳正在、烟柳断肠处 ” 借美人迟暮和被抛弃的遭遇暗喻词人忧国的情怀和在政治上不得志的郁郁寡欢。 现代的有钱女人若有闲愁大概就是养尊处优惯了, 打牌打烦了,逛街买东西买腻了,无所事事,闲出病,闲出bird来。。 而干活还挨骂的打工吊丝们,连喝水时间都没, 苦无闲愁。 “闲愁最苦”与 “苦无闲愁”只有一字之差,境地是云泥之别,抑或是泥云之别,见仁见智。 宋•辛弃疾《摸鱼儿》 更能消、几番风雨?匆匆春又归去。惜春长怕花开早,何况落红无数。春且住。见说道、天涯芳草无归路。怨春不语。算只有殷勤,画檐蛛网,尽日惹飞絮。 长门事,准拟佳期又误。蛾眉曾有人妒。千金纵买相如赋,脉脉此情谁诉?君莫舞,君不见、玉环飞燕皆尘土!闲愁最苦。休去倚危栏,斜阳正在、烟柳断肠处。 烟柳:如烟的柳丝。 词句的意思是,再不要去登楼远眺了,你看那夕阳正沉没在令人断肠的烟雾凄迷的杨柳丛中。此词借美人迟暮的愁思及遭妒被弃的不幸遭遇,暗喻词人政治上的不得志及对国事的忧虑。语句哀婉缠绵,深切感人。 http